RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한중 미각어 ‘쓰다’, ‘苦’계열 어휘의 의미 확장 및 개념화 양상 대조 연구

        이선희(Lee, Sun-Hee)(李善熙) 대한중국학회 2019 중국학 Vol.68 No.-

        The objectives of the study were to examine the meaning extension aimed at taste terms of Korean-Chinese “Bitter”(쓰다) and “Bitter/Ku”(苦) - series words, and its aspect of conceptualization. Primarily, semantic categories described in the dictionary were compared, and based on this, through the analysis of the corpus data, the plentiful expression patterns used in actual language life were classified as the sense of taste, sight, smell, and hearing, emotion and attitude, work and happenings, people, weather areas, and etcetera. Furthermore, on the process of constructing the meaning of these vocabularies, the blended space and the emergent structure of each meaning were described via using the conceptual blending theory that is the fundamental of cognitive linguistics field described by Fauconnier & Turner (1997) The process of the meaning extension of those words is very closely related to physical experience, and the experience of our negative feelings about bitterness has mostly shown negative values in terms of an aspect of the meaning extension as well. In this manner, the meaning extension of the vocabulary is based on human experience, and also found out about existence of respective distinct characteristics due to the cultural difference in respective languages. 본고는 한중 미각어 ‘쓰다’, ‘苦’ 계열 어휘를 대상으로 의미 확장 및 개념화 양상에 대해 살펴보는데 목적이 있다. 1차적으로는 사전에 기술된 의미 항목을 대조하고 이를 바탕으로 말뭉치 자료 분석을 통하여 실제 언어생활에서 사용되는 풍성한 표현 양상을 미각, 후각, 시각, 청각, 감정 및 태도, 일·사건, 사람, 날씨 영역 등으로 분류하였다. 더 나아가 이러한 어휘의 의미 구성 과정에 대해 Fauconnier & Turner(1997)에서 제시된 인지언어학의 핵심이론인 개념적 혼성 이론을 이용하여 각 의미의 혼성공간 및 발현구조에 대해 묘사하였다. 이러한 어휘의 의미 확장 과정은 신체적 경험과 매우 밀접한 관계를 맺고 있는데 쓴맛에 대한 우리의 부정적 느낌에 대한 경험이 의미 확장 양상에서도 대부분 부정적 가치로 나타났다. 이처럼 어휘의 의미 확장은 인간의 체험에 근거하며, 또한 개별 언어의 문화적 차이로 인하여 서로 다른 특수성이 존재함을 밝혔다.

      • KCI등재

        한중 공간형용사의 의미 확장 대조 연구:“宽/넓다, 窄/좁다”를 중심으로

        이선희(Lee, Sun-hee)(李善熙) 대한중국학회 2021 중국학 Vol.74 No.-

        본 연구는 한중 공간형용사 중 “宽/넓다, 窄/좁다”를 대상으로 의미 확장 양상을 살펴보고 인지언어학의 영상도식과 개념적 은유 이론을 바탕으로 그 기제에 대해 분석하였다. 이를 위해 먼저 사전 기술 양상을 살펴 기본의미 및 확장의미에 대한 개념을 확립하고, 다음으로 말뭉치 분석을 통해 실제 언어 생활에서 나타나는 다양한 용례를 제시하여 어떻게 활용되고 있는지 범주에 따라 체계화하였다. 이를 통해 한중 언어 화자의 공간인지에 대한 보편성을 찾을 수 있으며, 동시에 의미 확장의 기반을 살펴봄으로써 개별 언어의 특성을 밝혔다. This study investigated the semantic expansion patterns of Korean and Chinese spatial adjectives, “넓은/宽 (meaning “wide” in Korean/Chinese, respectively) and 좁은/窄 (narrow),” and analyzed the mechanism based on the theory of cognitive linguistics. To this end, this study established the concept of basic and expanded meaning by examining semantic descriptions in dictionaries, presented various examples used in real life by analyzing corpora, and categorized the usage. The results are as follows: First, the basic meaning of both “넓은/宽 and 좁은/窄” represents “width” in three aspects of wideness, area, and hole and gap, depending on the spatial characteristics. Second, “넓은/宽 and 좁은/窄” have semantic expansion in a range of areas; in particular, semantic expansion representing the categories of abstract areas was most active. In addition, more diverse patterns of semantic expansion appeared in Chinese since 宽/窄 cause semantic expansion in the form of compound words with component morphemes. In terms of parts of speech, the words are used only as adjectives in Korean, while they act as adjectives, verbs, and nouns as well in Chinese. Third, conceptual metaphors and image schemas serve as the main mechanisms for semantic expansion, which are closely related to repeated physical experiences. Fourth, both Korean and Chinese showed a difference in the semantic opposition of “넓은/좁은and 宽/窄,” which is because the first components of the opposite words, 넓은 and 宽, are selected as positive factors.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼