RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        항생물질 현탁액중에서 Erythrosine의 흡수에 관한 연구

        백우현(Woo Hyun Paik),송영준(Yung Joon Song),김정우(Jung Woo Kim),김종갑(Johng Kap Kim) 대한약학회 1979 약학회지 Vol.23 No.3,4

        The adsorption of erythrosine in the aliphatic alcohols by antibiotics such as ampicillin anhydrous, ampicilun trihydrate, amoxicillin trihydrate, cephalexin monohydrate was studied. The adsorption isotherms were all described with Freudlich equation. From the various experiments, it was found that the adsorption of erythrosine by antibiotics in the aliphatic alcohols was affected by the solubility of adsorbents. The adsoption in the mixture of aliphatic alcohols and water is related with the dielectric constant of mixed solvents. According to increase in the pH values of aqueous solution, the adsorption of erythrosine for antibiotics is decreased, but increased in the mixture of aliphatic alcohols and water. The adsorption of erythrosine in the suspension of antibiotics showed a correlation with the temperature. Colloidal silica which is used as stabilizer had a favorable effect on the adsorption of erythrosine in the suspension of antibiotics.

      • "兜率歌"에 對하여

        宋永俊 大田工業高等專門學校 1966 論文集 Vol.1 No.-

        1. '兜率歌' must be read 'Duryul-ga'. It is recorded in Samguk-sagi and Samguk-yusa that 'Duryul-ga' was chanted at the time of King Yuri of Silla Dynasty. '兜率歌' has often been read 'Dosol-ga' or 'Tusol-ga', but this is wrong. '兜率' is of Yidu character, and it must be read 'dari'. Especially, our concern must be taken in the fact that '率' in '兜率' is of Chinese character the meaning of which is 'take' in English, and in turn denoted by 'dari-' in Korean. It is, therefore, proved that 'dari' is right judging both from its sound and from its meaning. 2. 'Duryul-ga' is a kind of song for religion service. a) Mountains, temples or spots which are supposed to be pronounced 'dari' in Korean were the places to perform religion service to Heaven or gods. b) Another 'Duryul-ga', chanted at the time of King Kyongduk and supposed to be descended from above mentioned 'Duryul-ga', was also a song for religion service. c) 'Dari-', 'deri-', 'duri-', 'dori-', 'diri-', etc. which are believed to be derivatives of 'dari' had their origin in the religion service. Besides, in Japanese 'religion service' is called 'massuri'. ('Duri' in Korean was transcribed 'ssuri' in Japanese.) 3, 'Duryul-ga' is the first of the songs which were separated from synthetic art and became an independent field of art. It is, however, written in Samguk-ji, Wi-ji, Huhan-su, etc. that they had songs in Ye, Puyeo, Goguryeo, etc. Therefore, we can't think there had not been songs till King Yuri of Silla. Consequently, "……the first of songs" must be understood as the first: Of the songs which were separated from the synthetic art of dancing, music, songs and poetry. Of the songs which had developed from group epics to individual lyrics. 4. 'Duryul-ga'was chanted at the time of the 14th King Yuri, not the 3rd King Yuri. 'Duryul-ga' is one of the songs for religion services. Meanwhile, records indicate us that immoral 'Guji-ga' was chanted later than moral 'Duryul-ga', This is difficult for us to understand. In addition, the time of the 3rd King Yuri still remained in the state of tribe society, Therefore, the time is not supposed to produce such individual lyrics. When was 'Duryul-ga' chanted then? It was probably at the time of the 14th King Yuri . There were two kings called Yuri, and they have often been mistaken for in various history writings.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼