RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        『중한성어사전』 편찬 방안 연구

        나의강(Luo, Yi-gang) 한국중어중문학회 2023 中語中文學 Vol.- No.92

        성어는 중국어 공부에서 반드시 넘어가야 하는 고비이다. 그러나 시중 중국어 교재만으로 성어를 습득하는 데 한계가 있고 기존 성어 사전은 표제어의 선정 기준이 모호하다는 점, 성어와 기타 관용 표현을 뭉뚱그려 수록했다는 점, 뜻풀이가 불완전·부정확하다는 점, 용례가 부족하다는 점, 문법 정보가 결여되어 있다는 점, 화용 정보가 체계적이지 못하다는 점 등 문제점을 지니고 있다. 이에 본고는 중국어 성어를 학습하려고 하는 한국인을 위한 『중한성어사전』의 편찬 방안을 거시 구조와 미시 구조로 나누어 기술하였는데 논의한 결과는 다음과 같다. 우선 거시 구조와 관련하여 현대 중국어에서 사용되는 모든 성어를 수록하고 사용 빈도에 따라 등급을 매겨 상용 성어를 따로 전자책의 형식으로 이용자에게 제공해야 한다. 『중한성어사전』은 전자사전의 형태로 개발하는 것이 바람직하며, 일반적인 입력 검색 기능 외에 학습자의 성어 사용 능력을 향상시키는 차원에서 표제어를 주제별로 분류할 필요가 있음을 제안하였다. 미시 구조에 있어서 첫째, 성어의 발음은 표준 발음과 현실 발음을 적실히 반영해야 하고 전자사전의 장점을 살려 실제 음성을 들을 수 있도록 해야 한다. 둘째, 뜻풀이는 구성 한자의 석의, 기본 의미, 파생 의미의 순으로 풀어서 설명해야 한다. 셋째, 문법 정보는 성어의 품사와 문장 층위에서 기능하는 성분에 대한 정보가 있어야 한다. 넷째, 화용 정보는 성어의 감정적 색채, 존대어와 겸사의 구분, 문어체와 구어체에 대한 정보, 그리고 사용역(register)에 따른 변이 정보 등이 포함되어야 한다. 다섯째, 용례는 표제어의 의미와 문법적 특징을 충분히 드러낼 수 있도록 풍부하게 제시할 필요가 있다. 여섯째, 관련어는 표제어의 유의어와 반의어만 제시하면 안 되고 유의 성어의 차이점에 대한 분석도 진행해야 한다. 일곱째, 모국어의 간섭을 줄이기 위해서는 중·한 동형이의 성어 간의 비교를 세심하게 이루어야 한다. 여덟째, 한국인 학습자가 범하기 쉬운 오류에 대한 주의 정보를 제시할 필요가 있다. In Chinese language studies, understanding idioms poses a formidable challenge. Current pedagogical resources, such as Chinese textbooks and idiom dictionaries, present numerous obstacles. These include ambiguous headword selection criteria, incorrect conflation of idioms with other idiomatic expressions, imprecise or incomplete definitions, inadequate exemplification, insufficient grammatical detail, and poorly structured pragmatic information. In response to these issues, we propose a structured Chinese-Korean Idiom Dictionary specifically designed for Korean learners. The dictionarys structure is bifurcated into macro and micro categories. Regarding the macro structure, we recommend a comprehensive inclusion and classification of modern Chinese idioms based on usage frequency. High-frequency idioms should be separately provided to learners via e-books. We also suggest developing the Chinese-Korean Idiom Dictionary as an electronic resource, integrating a thematic classification of headwords to improve learners idiom application skills. Concerning the micro structure, we highlight several considerations. Firstly, idiom pronunciation should accurately mirror both standard and actual usages, capitalizing on the audio capabilities of an electronic dictionary. Secondly, explanations should unravel from the etymology of constituent characters to basic meanings and subsequently derived meanings. Thirdly, grammatical details need to encompass the idioms part of speech and its functional components within a sentence context. Fourthly, pragmatic details should extend to emotional connotations, distinctions between honorific and humble expressions, literary and colloquial styles, and regional variations. Fifthly, ample examples are needed to elucidate the headwords meaning and grammatical properties. Sixthly, related words should not only present synonyms and antonyms but also analyze the differences among synonymous idioms. Seventhly, to mitigate interference from the mother tongue, careful comparisons between Chinese and Korean homonymous idioms are essential. Lastly, common errors Korean learners tend to make should be addressed.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼