http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
구경숙,장진개 한국중국언어학회 2013 중국언어연구 Vol.0 No.47
This paper is about the humors that occurred. when there are some conflictions between the cooperative principle and politeness principal. The author believes that humors could be there no matter how much information was exchanged. To tell the truth can be humorous as well as telling lies. Giving irrelevant answers can produce humors. so does rambling being ambiguous. Humors can be produced no what how long or short the statements are. and it has noting to do how precise the statements are as well.
구경숙,최성은 한국중국언어학회 2011 중국언어연구 Vol.0 No.37
在現代漢語詞典里對``一點兒``意項表示數量少而不確定, 還有表程度輕的意思。雖然這些意義類似于韓國語中表示少量的 ``조금``, ``좀``, 但``一點兒``的意義項目里面沒有祈使的意思。一般來說 ``一點兒``的語法功能是表示語氣輕。可是語言的實際使用情況不是這樣, 就是說現代漢語詞典里的第①項(表示少量)已經有被脫落的現象, 而擔當相當于韓國語詞典里的意義項目中第② (``請求與祈使)。因而作爲一名學習中文的人來說, 正確地使用``一點兒``, ``一下兒``, ``一會兒``흔不容易, 經常出現誤用現象。本고首先以 ``一點兒``與類似語 ``一下兒``, ``一會兒``爲主考察中韓兩國語的表示量槪念以外的 ``一點兒``與``좀``。就是說通過 ``一點兒``與``좀``的語法化過程得出了``(一)點兒``的祈使標志語功能。主要考察``一點兒``的語法化, 然后繼續提出``(一)點兒``的敎學與學習模型。
从合作原则看幽默的产生 —兼论合作原则、礼貌原则冲突下的幽默—
구경숙,장진개 한국중국언어학회 2013 중국언어연구 Vol.0 No.47
This paper is about the humors that occurred, when there are some conflictions between the cooperative principle and politeness principal. The author believes that humors could be there no matter how much information was exchanged. To tell the truth can be humorous as well as telling lies. Giving irrelevant answers can produce humors, so does rambling being ambiguous. Humors can be produced no what how long or short the statements are, and it has noting to do how precise the statements are as well.
구경숙,장진개 한국중국언어학회 2013 중국언어연구 Vol.0 No.46
본 논문은 성질형용사를 하나의 시간의 과정으로 간주하였다. 그 결과 각각의 형용사 뒤에 시량빈어가 왔을 때 나타내는 의미와 분포 특징, 변환반응의 상이함으로 인해 A+T、A+了+T、A+(了)+T+了 등 3가지 형식으로 구분할 수 있으며. 각각의 형식에 따른 어법의 특징이 다름을 알 수 있다. 이러한 특징을 기초로 하여 성질형용사는 무점 형용사와 유점형용사로 분류할 수 있는데, 유점형용사는 다시 단점형용사와 쌍점형용사로 분류되며. 쌍점형용사는 다시 선사형용사. 후사형용사. 양도형용사로 분류된다.
‘V/A+得+全+Nm+X’구문의 하위분류와 ‘全’의 ‘배경선정’기능 연구
구경숙,장 진개 한국중국언어학회 2017 중국언어연구 Vol.0 No.71
In this paper, an important structure of the universal quantification complement, 'V/A+得+全+Nm+X' is analyzed from the cognitive perspective. The 'V/A+ 得+ 全 +Nm+X' structure can be divided into the following categories: (1) the 'A/V 'and' X 'share the same agent, (2)' V/A'a nd 'X' has its own agent, and (3) the agent of 'X'does not exist. This paper argues that '全' in the 'V/A+ 得+ 全 +Nm+X' structure has a 'framing' function, 'V/A' 'Nm' 'X' all adaptable the 'framing'function. 본고는 주체 출몰의 각도에서 ‘V/A+得+全+Nm+X’구문의 성분을 아래의 세부 부류로 나누었다. ① ‘V/A’와 ‘X’가 하나의 주체를 사용, ② ‘V/A’와 ‘X’가 별개의 주체를 사용, ③ ‘X’의 주체가 존재하지 않음이다. 보고도 ‘V/A+得+全+Nm+X’구문에서 ‘全’이 여전히 일종의 ‘배경선정’기능이 있다고 생각한다. ‘V/A’은 [+이동]의 의미가 없기 때문에 ‘全’의 ‘배경선정’기능의 결합에 있어서 ‘Nm’은 나타내는 범위가 ‘全’의 ‘배경선정기능’과 그다지 맞지 않는다. 비록 ‘世界’라는 이 단어가 출현했지만, 모두 화자의 모종 상태에 대한 총괄이기 때문에 ‘全’과의 결합과 충돌하지 않는다. ‘X’는 서술성인 것이 많으나 역시 [+이동]의 의미를 갖지 않기에, ‘全’의 ‘배경선정’기능과 어울린다.