http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
日本語の無声破擦音 · 摩擦音を表すハングル表記の知覚的妥当性の検討
山川仁子(야마카와 키미코),天野成昭(아마노 시게아키) 한국일본어학회 2018 日本語學硏究 Vol.0 No.55
일본어 단음절 중의 마찰음([s],[ɕ]) 및 파찰음([ts],[tɕ])의 발음을 가장 적절하게 반영하는 한글 표기를 밝히는 것을 목적으로, 한국어 모어 화자 66명이 발음한 14종류의 한국어단음절를 일본어 모어 화자 33명에게 들려주고 일본어 단음절로 동정하게 하였다. 그 결과, `쓰`, `슈`, `츄` (또는 `쥬`)는 각각 일본어의 `ス`,`"シュ`, `チュ`의 발음을 가장 잘 나타내는 한글 표기인 것으로 나타났다. 하지만 `ツ`의 발음을 나타내는 한글 표기는 발견할 수 없었다. 또한, 한국 국립국어원이 `ツ`의 한글 표기로 고시 중인 `쓰`라는 발음은 일본어 모국어 화자에게 98.76%의 비율로 `ス`로 지각되고 있으며 `ツ`의 한글 표기로는 부적절하다는 점이 드러났다. To find the most appropriate Hangul characters for indicating pronunciations of fricatives ([s] and [ɕ]) and affricates ([ts] and [tɕ]) in a Japanese monosyllable, native Japanese speakers listened to native Korean speakers" pronunciations of the Hangul characters and identified them as one of the Japanese monosyllables with fricatives and affricates. The native Japanese speakers" identification ratio revealed that Hangul character ssseu, syu and chyu (or jyu) were most appropriate for pronouncing Japanese su, shu, and chu, respectively. However, no appropriate Hangul character was found for Japanese tsu, and 98.8% pronunciations of sseu were misperceived as su, not as tsu, by native Japanese speakers. These results, except for shu, do not agree with the public notifications by the National Institute of Korean Language (NIKL) about Hangul characters for Japanese monosyllables.