RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        淺論漢語的强調表達形式

        韓在均(Han Jae-kyun) 한국중어중문학회 2008 中語中文學 Vol.43 No.-

        Native Chinese speakers and writers typically create emphatic effects through subtle and diverse methods, such as phonetics, words and phrases, grammar, rhetoric etc. To non-native Chinese learners, it is hard to master the use of these methods. It is hoped that this paper will open up new vistas for the studying and teaching of Chinese.

      • KCI등재

        中文報刊新聞標題中多標題的語法修辭作用

        韓在均(Han Jae-kyun) 중국어문학연구회 2009 중국어문학논집 Vol.0 No.59

        본 논문은 중국신문 기사 표제 중 다(多) 표제(‘표제 위에 사용하는 부제+주제’, 혹은 ‘주제+부제’, 혹은 ‘표제 위에 사용하는 부제+주제+부제’ ) 의 각 표제에 상용하는 수사법, 주요 구문, 문형 및 통사구조에 대해 조사 분석한 결과, 다 표제의 수사법은 실용성과 문학예술성을 갖추고 있다는 것을 발견 할 수 있었다. 다시 말해 다 표제의 수사법은 실용성을 기초로 하여 고도의 문학예술성을 추구하고 있다는 것을 알 수 있었다. 아울러 본 논문은 표제 위에 사용하는 부제, 주제, 부제의 각각의 수사역할에 대해서도 살펴보았다.

      • KCI등재

        韓國學生漢語寫作偏誤分析

        韓在均(Han Jae-kyun) 중국어문학연구회 2007 중국어문학논집 Vol.0 No.47

        본 논문은 60명의 초. 중급 수준의 한국학생들이 쓴 120편의 중국어작문을 대상으로 한국어와 중국어의 대비를 통해 분석한 결과, 한국학생들이 한국어를 중국어로 작문하는 과정에서 비문(非文)을 만들어낸 가장 큰 원인은 모국어의 간섭(방해)현상에서 비롯된 것이었고, 그 다음으로는 중국어 문법규칙자체를 숙지하지 못해 만들어낸 비문들도 많았다. 그 밖에 한국과 중국의 사상, 문화의 차이로 인해 만들어낸 비문들도 다소 있었다. 그 구체적인 유형을 대략 요약하면 다음과 같다. 첫째, 한국어의 어순(S+O+V)으로 중국어를 작문을 하는 경우가 많았다. 둘째: 중국어어휘의 사용에 있어서 한국식 한자 어휘를 그대로 사용하는 경우가 많았다. 셋째: 중국어어휘자체의 용법을 숙지하지 못한 부적절한 어휘의사용이 많았다. 넷째: 중국어“了”를 과거시제를 표시하는 조사로 알고 작문하는 경우가 많았다. 다섯째: 書面語와 口語를 구별하지 않고 작문하는 경우도 있었다. 여섯째, 한중사상문화의 차이를 정확히 인식하지 못해 만들어낸 비문도 다소 있었다. 위에서 살펴본 바와 같이 비록 한중양국은 같은 한자문화권에 속해있어 한자 어휘의 사용에 있어서 같은 점도 많이 있었으나 또 한편으로는 한국어와 중국어는 그 언어체계자체가 다른 언어로 각각 독특한 언어체계와 어휘를 사용하고 있기 때문에 한자 어휘의 사용과 언어의 표현방법에 있어서 상당한 차이를 보였다. 따라서 교수는 우선 학생들에게 한자 어휘의 의미에 있어서 같은 점은 최대한 활용할 수 있도록 지도하고 다른 점은 같은 점 속에서 구별 해 낼 수 있는 분별력을 길러 주어야 할 것이다. 그 다음으로 작문을 할 때 항상 중국어의 어순과 중국어자체의 독특한 문법체계에 주의하도록 지도해야 할 것이다. 마지막으로 학생들의 작문에 나타난 오류를 교수가 직접 고쳐주고 보충설명 해 줌으로써 학생들 스스로 자신들의 오류를 발견하게 함은 물론 앞으로는 똑같은 오류를 범하지 않도록 유도해야 할 것이다. 결론적으로 중국어작문을 효과적으로 지도하기 위해서는 작문자체에 나타난 오류를 교정해 주는데 그치는 것이 아니라 듣고, 말하고, 읽고, 쓰고, 번역하는 능력을 유기적으로 결합시켜 지도함으로써 중국어를 종합적으로 응용하는 능력을 길러 주어야만 오류를 근본적으로 줄일 수 있을 것이다.

      • KCI등재

        論詩歌意象語言的內部言語和外部言語生成

        劉芳(Liu Fang),韓在均(Han, Jae-kyun) 중국어문학연구회 2012 중국어문학논집 Vol.0 No.72

        Stimulated by the outer world, the poets generate the creation motivation, which enables them to organize the inner speech of the poetic image language. The process of constructing and organizing the inner speech of the poetic image language is a kind of process in which the poets, conditioned by the national culture, appropriately select the objective things as the carriers of images, and construct the poetic image language so as to express their feelings. Once the inner speech of the poetic image language has been constructed, it must be externalized to be sounds or words, and then the whole processof constructing the poetic image language can be completely finished. By the aid of the external phonetic device, semantic device and grammatical device, etc., the poets will finish the transformation of expression from the inner speech to the metaphorical external speech.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼