RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        일반논문 : 기독교와 "문학"의 현대적 의미의 형성

        리시쉬에 ( Shi Xue Li ) 연민학회 2014 연민학지 Vol.22 No.-

        이 논문의 목적은 “문학”이라는 단어의 현대적 의미의 형성에 대해 논하는 것이다. 이는 명나라 말기 천주교와 청나라 말기 기독교가 함께 작용한 결과라고 생각된다. 1623년에 줄리오 알레니(Giulio Aleni)는 『서학범(西學凡)』과 『직방외기(職方外紀)』라는 두 책을 판각, 출판했다. 그는 이 책에서 ‘문예지학(文藝之學)’이라는 용어를 제시했으며, 문예지학의 주요한 내용으로 각종의 시문과 논설문 등을 포함시켰다. 1635년에 양정균(楊廷筠)은 『대의속편(代疑續篇)』에서 알레니의 『직방외기』를 인용하며 ‘문예지학’이라는 용어를 ‘문학(文學)’으로 바꾸어 사용하였다. 그때부터 ‘문학’이라는 용어는 『논어』에서 유가 경서와 교육 수신 중심으로 정의되었던 예전의 의미에서 벗어나기 시작했다. 그 뒤로 청나라 중엽 이후 알레니와 같은 기독교 선교사들은 양정균의 ‘문학’이라는 용어와 용법을 계속 사용했다. 『육합총담(六合叢談)』 에서 ‘문학’이라는 용어는 역사적 사실을 소재로 한 서사시와 희·비극 그리고 역사와 전기 등 서양 고전문학 종류를 의미하며, 심지어 서양사람들의 관념에 있는 수사학까지 포함한다. ‘문학’의 현대적 의미는 이때부터 완전하게 형성되었고, 위원(魏源)의 『해국도지(海國圖志)』라든가 양계초(梁啓超)등과 같은 유신파(維新派) 인사들이 원용함에 따라 점차적으로 중국 현대성의 일환으로 변화해 갔다. This paper argues that wenxue, or literature as we understand it today, came into being as the result of collaborations that took place between the 17th and 19th centuries among Catholic missionaries and Protestant priests in China. Browsing through early Jesuit works like Guilio Aleni’s Xixue fan, published in 1623, one already witnesses the expression wenyi zhi xue, or “the study of creative writing,” employed to denote what traditional scholars regarded as shi and ci poetry. Aleni’s usage of this term denotes famous sayings by ancient sages, historical accounts of nations, poetry and prose, and argumentative essays. In his Zhifan waiji, also published in 1623, Aleni again referred to literature as wenyi. Twelve years later, when the Christian convert Yang Tingyun, changing only one character in Aleni’s phrase, employed the term wenxue in his booklet Daiyi supien, he clearly meant what Aleni had referred to as “literature.” China’s literary modernity therefore has deep roots in Jesuit influence. Before the 20th century, however, Yang’s wenxue was reinforced and even enriched by such Protestant missionaries as Joseph Adkins in his columns on Western Learning, which began appearing in the Shanghai Serial in the 1850s. Adkins provides a general account of Western literature since Homer, introduces distinguished genres such as tragedy and comedy. Further, by including historiography and rhetoric under the rubric of wenxue, he enlarges the scope of this term to its full, modern dimensions, followed by Wei Yuan and Liang Qichao, political, social, and even literary reformists flourished after the Mid-Qing.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼