RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국어 교재 현지화의 개념과 방향 -“Headway”의 Global Edition과 Special Edition과의 비교를 바탕으로-

        김선정 ( Kim Seonjung ) 한국언어문화교육학회 2024 언어와 문화 Vol.20 No.1

        This paper examines the concept of textbook localisation, factors that influence it, and considerations that need to be made when localising a textbook. It then analyses the changes made to “Headway”, a general-purpose English textbook, in order to create a customised edition for Saudi Arabia by contrasting its Global Edition and the localised Special Edition. The analysis focuses on how the textbook was adapted to the socio-cultural context of Saudi Arabia. Based on this analysis, the paper explores directions for localisation of Korean language textbooks. The paper points out the local foreign language curriculum, the local teaching and learning situation, and the local socio-cultural environment as the factors that influence the localisation of textbooks. When localising Korean textbooks, it is important to adapt the overall content and presentation of a textbook to the local context, including the foreword and afterword, the choice of characters that appear in the book, the scope and presentation of the Korean language and Korean cultural content, and so on. Textbooks localised as customised editions can remove cultural barriers that may hinder learners in a particular region, and may also cleverly address the differences between Korean and the local language, thereby improving the efficiency of education. (Keimyung University)

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼