This paper examines the concept of textbook localisation, factors that influence it, and considerations that need to be made when localising a textbook. It then analyses the changes made to “Headway”, a general-purpose English textbook, in order t...
This paper examines the concept of textbook localisation, factors that influence it, and considerations that need to be made when localising a textbook. It then analyses the changes made to “Headway”, a general-purpose English textbook, in order to create a customised edition for Saudi Arabia by contrasting its Global Edition and the localised Special Edition. The analysis focuses on how the textbook was adapted to the socio-cultural context of Saudi Arabia. Based on this analysis, the paper explores directions for localisation of Korean language textbooks. The paper points out the local foreign language curriculum, the local teaching and learning situation, and the local socio-cultural environment as the factors that influence the localisation of textbooks. When localising Korean textbooks, it is important to adapt the overall content and presentation of a textbook to the local context, including the foreword and afterword, the choice of characters that appear in the book, the scope and presentation of the Korean language and Korean cultural content, and so on. Textbooks localised as customised editions can remove cultural barriers that may hinder learners in a particular region, and may also cleverly address the differences between Korean and the local language, thereby improving the efficiency of education. (Keimyung University)