RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        王夫之 ≪薑齋文集⋅九昭≫ 역해(2)

        조성천 중국어문연구회 2021 中國語文論叢 Vol.- No.104

        WangFuzhi’s JiangZhaiWenJi(薑齋文集)⋅JiuZhao(九昭) is an important work of his old age, originally at the end of ChuCiTongShi(楚辭通釋) which was completed in 1635. The motive of Wang Fuzhi for this work is that he imitated Qu Yuan(屈原)‘s ChuCi and wrote this work, because his career and enthusiasm for serving the government of Nanming(南明)is Similar to Qu Yuan(屈原) in the process of interpreting ChuCi. Therefore, this work adopts the method of confession and adds his interpretation behind the poem. Reffering to Qu Yuan, Wang Fuzhi expressed his emotions in him. It is a very important document to understand the spirit of Qu Yuan & Wang Fuzhi and to understand ChuCi& ChuCiTongShi. This study conducts research on the translation and annotation of “WeiYing(违郢)”, “YinHuai(引懷)”, “JiongZhi(扃志)” in JiuZhao. “WeiYing(违郢)”described the grandeur of Ying City, the brilliant landscape of the State of Chu(楚國), the affluence of the culture and the radiance of the history to express his longing for the rivers and mountains of his country and the emotion of today’s devastation. “YinHuai(引懷)” described the fantasy of meeting with the king. Wang Fuzhi thought that this was an extreme thought in a situation where you can not meet, and it was the result of emotions that only people who have a firm will truly. This work was that Wang Fuzhi sang and expressed his feelings for Qu Yuan, in fact, he wrote his feelings by using this. “JiongZhi(扃志)” depicted the emotions that Gulwon must shut his noble and upright intentions. He said that the lonely loyalty of him could not be with the ancient man and had no mate to share his heart at the time. The historical figures quoted in <JiongZhi> was to reveal the intention of Qu Yuan, but in fact it was to express the feeling of shutting the will of Wang Fuzhi. For the various historical figures Wang Fuzhi cited, such as Bo Yi(伯夷)⋅Shu Ji(叔齊) etc, he showed a different perspective from the previous one. <WeiYing>⋅<YinHuai>⋅<JiongZhi> represented the situation of Wangbuji in consideration of the environment, feelings, and circumstances of Qu Yuan. This was because the history, era, and situation of the two are similar, even though Qu Yuan and Wang Fuzhi are in different times.

      • KCI등재

        王夫之 ≪薑齋文集⋅九昭≫ 역해(1)

        조성천 중국어문연구회 2019 中國語文論叢 Vol.0 No.93

        Wang Fuzhi’s JiangZhai WenJi(薑齋文集)⋅JiuZhao(九昭) is an important work of his old age, originally at the end of ChuCiTongShi(楚辭通釋) which is completed in 1635. The motive of Wang Fuzhi for this work is that he imitated his work and write this work, because his career and enthusiasm for serving the government of Nanming(南明)is Similar to Qu Yuan(屈原) in the process of interpreting ChuCi. Therefore, this work adopts the method of confession and adds his interpretation behind the poem. Reffering to Qu Yuan is to express his emotions with him. It is a very important document to understand the spirit of Qu Yuan & Wang Fuzhi and to understand ChuCi & ChuCiTongShi. “XiaoXu(小序)” of JiuZhao is a description of the motive for writing JiuZhao, One is that Song Yu(宋玉, 298~222 B.C.) and Liu Xiang(劉向, 79~8 or 77~6 B.C.) did not fully understand the spirit of Qu Yuan, so he tried to reveal the sprit of Qu Yuan through JiuZhao. Another one is that he had gone through a great deal of hardship in the late Ming and early Qing China, but the regret which had no choice but to regain his own will, was worse than that of Qu Yuanf, because he wanted to describe his mind through JiuZhao. “Gu Zheng(汨征)” is the expression that Qu Yuan was sent into the Jiang Nan Province and felt sadness and depression when he saw that the different land of country between Yuan Xiang(沅湘) and Ying(郢), and so he expresses feelings that can not forget the country with sorrow. “Shen Li(申理)” is the expression of the feelings that the Qu Yuan is loyal to the king, angry with the courtesans and the feelings that Qu Yuan can not tell express yet. Wang Fuzhi’s JiuZhao represented himself through Qu Yuan.

      • KCI등재

        王夫之≪薑齋文集·九昭≫ 역해(3)

        趙成千 ( Cho¸ Sungchun ) 중국어문연구회 2021 中國語文論叢 Vol.- No.106

        WangFuzhi’s JiangZhaiWenJi(薑齋文集)·JiuZhao(九昭) is an important work of his old age, originally at the end of ChuCiTongShi(楚辭通釋) which was completed in 1635. The motive of Wang Fuzhi for this work is that he imitated Qu Yuan(屈原)’s ChuCi and wrote this work, because his career and enthusiasm for serving the government of Nanming(南明) is Similar to Qu Yuan(屈原) in the process of interpreting ChuCi. Therefore, this work adopts the method of confession and adds his interpretation behind the poem. Reffering to Qu Yuan, Wang Fuzhi expressed his emotions in him. It is a very important document to understand the spirit of Qu Yuan & Wang Fuzhi and to understand ChuCi&ChuCiTongShi. This study conducts research on the translation and annotation of “DangFen(蕩愤)”, “DaoJie(悼孑)” in JiuZhao. “DangFen” is about washing away Qu Yuan’s anger. At first, Qu Yuan tried to unite with Qi(齊)to battle against Qin(秦), but the plan was restrained by ZhangYi(張仪) and JinShang(靳尚). The Furious had been accumulated, but there was no way to solve it. Even after being expelled, Qu Yuan couldn’t forget to fail to avenge the enemy and to fulfill his will. Therefore, this sentence envisioned conquering Jin and expanding the territory to the Jing River(泾水) & the Wei River(渭水) and thought of fulfilling Qu Yuan’s will and washing away his anger. “DaoJie” mourned that there had been no one to assist with the king, and although he was expelled, expressed the love for the country that he still felt sympathy for him and wanted to take care of him. These two sentences represented Wang Fuzhi’s heart regarding the historical situation in the late Ming Dynasty and the early Qing Dynasty and the court reality of the government of Nanming. This is because the history, times, and circumstances of the two people were similar even though the times of Qu Yuan and Wang Fuzhi were different. Wang Fuzhi highly implied and symbolized his emotions through myth, allusion and metaphor. it is the literary characteristics of the two works and is also attributed to the historical environment of the late Ming Dynasty and the early Qing Dynasty.

      • KCI등재

        王夫之≪薑齋文集ㆍ九昭≫ 역해(4)

        조성천 ( Cho Sungchun ) 고려대학교 중국학연구소 2021 中國學論叢 Vol.- No.74

        The two sentences express Qu Yuan(屈原)'s patriotism toward the Chu State. "Chenghui(懲悔)" expresses the determination that Qu Yuan will not regret even if he dies while fighting the small men to protect the king and preserve the country. "Yimin(遗愍)" is Qu Yuan's will that Although the prince did not recognize him, his loyalty and oath did not change, and he would face death comfortably. Wang Fuzhi uses these two sentences to represent his feelings and his loyalty toward the government of Nanming(南明) in the historical situation of Ming and Qing Dynasties. This is because even though Qu Yuan and Wang Fuji may have different eras, the history, era, and circumstances of the two men were similar. The fate of Chu state(楚國) and Ming government, Chu Huaiwang(楚懷王) and Nanming Guiwang(南明桂王), Zilan(子蘭) & JinShang(靳尙)who were officers in the Chu State and Wang Huacheng(王化澄)who was officer in the Namming government related to each other. The two works expressed and symbolized the sentiments of Qu Yuan, or Wang Fuzhi by adopting various allusive word and metaphors of Chuci(楚辭), which is related to the historical situation of Ming and Qing Dynasties. There are several achievements in this study: Arguing Sui(隨) and ShenXi(申息) as a state, finding out the source of the phrases Aishenquandao(爱身全道) and Yiyifu(已矣夫), and examining the Jun(竣) character of Sheijunyuxi(谁竣余兮), etc. By ending the translation of these two sentences, the translational research of JiuZhao(九昭) bears fruit. It is meaningful in that this study can be used as a reference for studying Wang Fu-ji's Jiuzhao(九昭).

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼