http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
L'Arle´sienne dans Le Grand Meaulnes : un exemple de I'intertextualite´ '텍스트상호성'의 한 예
Lee, Jea-wook 경희대학교 부설 비교문화연구소 2001 외대어문논총 Vol.- No.10
줄리아 크리스테바, 제라르 쥬네트 등이 '텍스트 상호성'이라 부르는 한 문학텍스트 속의 다른 문학텍스트의 의식적 혹은 무의식적 투영은 일차적으로 작가의 교양의 산물이다. 많은 비평가들이 지적한 『르 그랑 몬느』와 몇몇 다른 소설의 문체와 테마의 유사성은 저자 알랭 푸르니에의 유년기부터 쌓인 방대한 독서량과 무관하지 않을 것이다. 작크 리비에르와 교한한 그의 『서간집』에 언급된 많은 문인들 중 하나인 알퐁스 도데의 『아를르의 여인』 과 『르 그랑 몬느』 의 유사한 두 테마, 한 등장인물의 자살기도로 이어지는 축제와 한 프로타고니스트의 결정적 개입으로 행복한 결말을 맺지 못 하는 사랑은 무의식적으로 이루어진 '택스트 상호성'의 결과로 보여진다. 이러한 관찰은 그것이 무의식의 산물인 까닭에 작가의 내면세계 깊은 곳과 맞닿아 있다. 본고에서는 먼저 『르 그랑 몬느』와 『아를르의 여인』 두 작품 간의 '텍스트 상호성'을 확인하고 확인된 사실이 알랭 푸르니에의 어떤 강박관념을 대변해주는지 살펴본다.
최재구 경희대학교 부설 비교문화연구소 1999 외대어문논총 Vol.- No.9
피콜라는 듀 보이스가 말하는 백인성과 흑인성의 융합이라는 삶의 싸움에서 패배하고 자신의 분열된 세계에서 상상의 친구와의 대화로 함몰되는 광기로 끝난다. 반면에 클로디아의 분열은 어느 한 쪽을 선택하고 다른 쪽으로 무화시키는 데서 생기는 정신적인 분열이 아니라 목소리의 분열이다. 그녀는 이러한 분열을 강제적으로 융합하거나 통합시키지 않으며 오히려 분열을 수용하는 태도를 취한다. 자신의 문화와 목소리가 이중적이라는 것을 인식한 클로디아는 모리슨처럼 그 분열의 간극을 수용하며 단지 서사적으로만 그 분열된 조각을 이을 뿐이다. 이중의식을 하나의 목소리로 통합하려는 해결보다는 두 목소리를 동시에 인정하는 것이 분열을 극복하는 방법이 될 수 있다. 다시 말해서 피콜라의 분열은 양자 택일적 우월의 대립구조에서 만들어진 분열의 이중의식이며, 클로디아의 분열은 두 문화의 공존을 인정하는 양자공존의 창조적 이중의식이다. 아프리카계 미국인들의 이중의식이 어느 하나의 비전으로 통합될 수 없다는 것을 인식하는 것이 바로 생존의 전략이다.
이도윤 경희대학교 부설 비교문화연구소 2001 외대어문논총 Vol.- No.10
이상 살펴 본 바와 같이 한,일 양국어는 상호 유사성으로 인해 학습이나 통역시에 다른 언어와의 사이보다 쉬운 점이 있다. 하지만 그러한 유사성이 오히려 한,일 양국어간의 통역시에 어려운 점으로 작용하는 경우도 상당히 많이 발생할 수 있다. 즉 우리가 상식적으로 생각하고 있는 것과 실제는 많이 다를 수 있다는 것을 각 부문별로 여기서는 알아보고자 했다.