RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        A Product-oriented Approach to Units of Translation in Iranian English-Persian Literary Translations

        Esmaeel Ali Salimi,Zohreh Shahrestani 세종대학교 언어연구소 2009 Journal of Universal Language Vol.10 No.2

        The notion of ‘unit of translation’ as a challenging issue in Descriptive Translation Studies (DTS) is addressed. Considering this notion from a product-oriented point of view as “the TT unit that can be mapped onto a ST unit” (Baker 2001: 286), the main concern here is to investigate a hierarchy of units of translation (UTs) proposed by Newmark (1991: 66-68) including word, phrase, clause, sentence, and paragraph in the literary translations. At the preliminary stage, two questions were raised to detect the most frequent UT adopted by the professional literary translators, and to explore the relationship between the UTs and the free-literal dichotomy in terms of the occurrence of unit/rank shifts. To this end, a corpus of three famous English novels (originally written in English by the renowned authors) and two best-selling translations of each (done by professional translators) were chosen to be analyzed. Through a contrastive analysis, two hundred and ten coupled pairs of ST-TT segments were extracted from the first ten pages of each novel and its two translations based on establishing relations of equivalence between the ST-TT segments and adopting sentence as the major unit of analysis. The UTs adopted in the STTT segments were then identified. The obtained results of the UT categories demonstrated that the most frequent UT adopted by the professional literary translators was sentence. The unit-shifts applied in the UTs were also signified. The statistical calculation of frequency of unit-shifts in each translator's UTs proved that the more frequent is the occurrence of unit-shifts in the UTs of the translator, the more deviated is his translation from the formal correspondence, the more different the size of his UTs is, and finally the freer his translation will be.

      • KCI등재

        EFL Teachers’ Organizational Identity in Online Communities: The Case of Iran

        Zahra Banitalebi,Esmaeel Ali Salimi 아시아테플 2023 The Journal of Asia TEFL Vol.20 No.1

        Participation in different communities of practice forms and changes individuals’ identities. Teachers’ membership in language organizations is an example of such communities. Organizational identity (OI) affects how teachers act and position themselves in particular contexts. In the wake of emergency remote teaching, virtual environments have redefined the relationship between teachers and organizations. Although teacher identity construction has recently attracted a growing interest, studying teachers’ OI has remained underexplored. In response to this paucity of research, the present study investigated how online teaching affects teachers’ OI and what antecedents and consequences can explain their OI. This study adopted a qualitative design in which 14 teachers with high and low OIs were selected based on their answers to an OI questionnaire. Then, interviews were used and further analyzed qualitatively to examine the teachers’ OI. The findings revealed that while OI appeared to have a paramount role in teachers’ performances and emotions, transition to online environments negatively affected the teachers’ OI. Several factors, instructional, institutional, and personal, served as the antecedents and barriers of OI. We offer several implications for teacher educators, administrators, and policymakers to cope with the challenges of virtual environments and facilitate the speed of transition to online teaching.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼