RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        동고 문성의 계율정신과 그 의의

        황정일(Hwang, Jung-Il) 동국대학교 불교문화연구원 2017 佛敎學報 Vol.0 No.78

        필자는 본 논문을 통해, 동고 문성(東皐 汶星, 1897-1997)이 조선의 국권과 불교의 정체성을 되찾기 위해 어떤 계율정신에 근거해 정진해 왔는가를 그의 몇몇 행적과 어록 등을 통해 논구해 보았다. 이에 본 연구에 의하면, 그는 국권이 침탈당한 조국을 위해 한용운 등과 항일운동을 전개했으며, 타락한 조선불교를 위해서 명고축출(鳴鼓逐出)과 같은 단죄를 시행함으로써 불법수호(佛法守護)를 온 몸으로 실천했음을 알 수 있었다. 특히 명고축출은 강대련의 친일행각과 더불어 일본 대처승제도에 대한 계율의 지엄함을 보인 율법적인 처사였다. 또한 문성은 일제에 의해 단절되었던 한국불교의 역사적 전통성을 회복하기 위해 동산(東山, 1890-1965), 청담(靑潭, 1902-1971) 등과 더불어 불교정화운동을 전개했다. 그리고 이 정화정신을 지속하기 위해서 초대감찰원장을 포함해 총 4번의 감찰원장을 역임했다. 그리고 이러한 일련의 정화운동을 통해 그가 추구하고자 했던 계율정신은 어떤 거대한 구호나 방편을 요구하지는 않았다. 다만 출가한 승려라면 누구나 배우는 「계초심학인문(誡初心學人文)」을 통해서 초발심(初發心)의 정신을 다시금 일깨우고자 하는 ‘초발심 회복운동’에 있었다. 즉 초발심이 곧 정각(正覺)임을 몸소 보였던 것이며, 그것이 곧 대중의 시은(施恩)에 대한 보답이며, 회향이라고 생각했다. 그리고 이것을 통해, 『사분율(四分律)』에서 붓다가 계율을 제정한 의미가 “정법이 오래도록 머무르게 하려는 것[正法久住]”임을 계율정신의 확립으로 실현하고자 했음을 알 수 있었다. This research aims to discuss Korean monk Moon Sungs(東皐 汶星, 1897-1997) focus of practice on vinaya - examining some of his works and teachings - in order to the power of Jeseon, and the spirit of Buddhism. When Korea was under the rule of the Japanese empire, Moon Sung played an important role in the 3.1 Independent movement with Han Yong-Un and others. In order to protect Buddhism, Moon Sung stood strongly against those who were pro-Japan by enforcing Myunggochukchul(鳴鼓逐出) for married monks, such as Kang Dae-Ryun. Moreover, Moon Sung, togethe with Dong-San(東山, 1890-1965) and Chung-Dam(靑潭, 1902- 1971), spread the purification of the Buddhist movement in order to revive the tradition of Korean Buddhism after it was discontinued by the Japanese invasion. Moon Sung did not use any slogans or expedients for his acts. He appointed four successive head inspectors of the order. To ascetics, Moon Sung signified the importance of “Admonitions for Newly-Entering Monks”(誡初心學人文), and of rediscovering the “Beginner’s mind.” He showed that awakening “beginners mind’s mind” is, at the same time, “seeking the utmost enlightenment”, and that that is the way to return the blessings to the general public. When the Buddha established the “Four Part Vinaya”(四分律), it was “to have the Dharma last long among us”[正法久住]. By examining Moon Sung’s works and teachings, it can be said he tried to uphold the Buddha’s teaching by practicing the vinaya himself.

      • KCI등재

        가야불교 전래 지역 아유타에 대한 연구 -한역 경전에 나타난 음역어를 중심으로-

        황정일 ( Jung Il Hwang ) 동아시아불교문화학회 2016 동아시아불교문화 Vol.0 No.25

        본 논문은 가야불교 전래지인 인도 아유타가 실재한 도시였는지를 한역불전에 근거해 연구한 논문이다. 이에 가야불교 전래지로 추정되는 아유타와 관련해 3가지 학설이 주류를 이루고 있음을 알 수 있었다. 첫 번째는 가야불교의 전래지를 현재의 북인도에 실재하는 아유타(Ayodhya)로 보는 것이다. 이는 『삼국유사(三國遺事)』에 나오는 『가락국기(駕洛國記)』의 내용을 하나의 역사적 사실로 받아들이는 설이다. 반면에 두번째는 아유타라는 지명 자체가 『라마야나(Ramayana)』의 신화에 근간을 둔허구라고 주장하는 것이다. 즉 고대 인도의 사께따(Saketa)라는 지역이 『라마야나』에 의해서 라마의 탄생지인 아유디야(Ayodhya)로 바뀌었다는 것이다. 따라서 『삼국유사』에 나오는 「가락국기」의 내용은 역사적 사실이 아닌 하나의 허구로 보는 것이다. 세 번째는 아유타가 북인도에 있었다거나 『라마야나』에 근거한 허구가 아니라, 남인도의 아유디야 꾸빰(Ayodhya Kuppam) 혹은 그 일부 지역일 것이라는 주장이다. 그리고 이 주장은 아유타라는 지명이『라마야나』에서 유래한 것임을 인정하지만 지리적으로는 실재한 도시임을 주장하는 차이가 있다. 하지만 본 연구를 통한 가야불교 전래지인 아유타에 관해서는 다음과 같은 결론을 얻을 수 있었다. 이에 논자는 한역 불전에 나오는 아유타의 음역어(音譯語)를 추적한 결과, 한역 불전에서의 아유타(阿踰陀)는 적어도 10개의 음역어를 갖고 있으며, 한자표기로는 14개가 된다는 것을 알게 되었다. 따라서 아유타와 관련한 음역어를 조사한 결과, 초기경전인 『잡아함경(雜阿含經)』에 이미 아유타의 음역어인 아비사(阿毘도)와 아비타(阿毘陀)가 나올 뿐만 아니라, 사께따의 음역어인 사기(娑祇) 또는 파기(婆祇) 역시 나온다. 이는 이미 아유타와 사께따가 공존했다는 증거로 사께따가 『라마야나』에 의해서 아유타로 되었다는 주장과 모순된다. 또한 사께따가 『라마야나』에 의해서 아유타로 되었다는 증거로 법현(法顯)의 『고승법현전(高僧法顯傳)』 이전에는 아유타라는 지명이 없었다는 주장 역시 『고승법현전』 이전에 역경된 『불설수말소표경(佛說水沫所漂經)』이나 『불소행찬(佛所行讚)』 등에 아유타의 음역어인 아영사(阿迎도)나 아수사(阿輸도) 등이 나옴으로 재고되어야 할 것이다. 따라서 본 연구를 통한 가야불교 전래지인 아유타는 초기불전에 실재하는 도시로 나올 뿐만 아니라, 부처님과 관련한 여러 에피소드를 갖고 있는 불교신봉지역임은 틀림없어 보인다. 따라서 가야불교가 인도 아유타로부터 전래되었다는 설은 그 과정의 맥락은 확신할 수 없지만, 적어도 허구적이지 않다는 것은 확실해 보인다. This study intends to find out whether Ayuta, where Gaya accepted Buddhism from, was a city that existed then or not, using Chinese Sutras. There are three main theories about the existence of Ayuta which is assumed to be the place where Gaya Buddhism came from. The first theory is, seeing Ayuta in the Chinese Sutras as the current Ayodhya in North India. This theory accepts the 「Story of the Geumgwan Gaya(駕洛國記)」 in the 『Memorabilia of the Three Kingdoms(三國遺事)』as a historical account, insisting Buddhism was transmitted to Gaya from Ayuta. The second theory states, the name Ayuta came from an Indian literature, 『Ramayana』 which is a Hindu mythology. It says Ayodhya where Rama was born in 『Ramayana』is actually an Ancient Indian city called Saketa. Also, in the second theory, the 「Story of the Geumgwan Gaya」 in 『Memorabilia of the Three Kingdoms』 is considered a folktales, not a historical event. The third theory states that Ayuta is either Ayodhya Kuppam or a part of Ayodha Kuppam which is located in the South India. It says the name Ayuta did come from 『Ramayana』, yet, the geographical existence of the city itself is still considerable. Through researching Chinese Sutras about the existence of Ayuta, it can be summarized as the follow. Looking at the sound-translation words from the Chinese Sutras, Ayuta has at least ten sound-translations, and it can be written in fourteen different Chinese characters. In one of the early sutras,『Agama(雜阿含經)』, Ayuta is sound-translated to Abhisa(阿毘도) or Abhita(阿毘陀), and Saketa is sound-translated to Sagi(娑祇) or Pagi(婆祇). This shows Ayuta and Saketa existed in the same period. Therefore, the second theory, saying Saketa is the same as Ayuta, is contradictory. Some scholars say that since the name Ayuta was not found in any records before Faxien``s travelogue, 『Record of the Buddhistic Kingdoms(高僧法顯傳)』, it proves that Saketa is the same place as Ayuta in 『Ramayana』. Only, it should be reconsidered due to Ayuta actually being found as Ayungsa(阿迎도) and Asusa(阿輸도) in the earlier records, 『Bulsulsumalsophyo-gyung(佛說水沫所漂經)』and 『Buddhacarita(佛所行讚)』. In conclusion, referring to the Early Sutras, Ayuta seems to be existed then, containing many episodes related to the Buddha and was cherished by many people as a sacred place. It is not clear how Buddhism transmitted to Gaya from Ayuta, yet, it does not look like a total fiction at least.

      • KCI등재

        가야불교 전래 관련 쟁점 재검토

        황정일(Hwang, Jung Il) 보조사상연구원 2018 보조사상 Vol.51 No.-

        가야는「삼국유사」에서 언급된 이후 그 역사성과 더불어 불교 전래와 관련해서 끊임없이 그 진위가 문제시되고 있다. 특히, 불교와 관련해서는 ‘가락(駕洛)’이라는 국명(國名)과 아유타(阿踰陀)라는 전래 지역, 그리고 그 전래 시기가 문제로 되고 있다. 본 연구는 이 문제들을 중심으로 선행연구를 검토하고 불전(佛典)의 음역어(音譯語)를 추적함으로써「삼국유사」에서의 가야불교와 관련한 진위를 논구했다. 그 결과 본 연구를 통해 다음과 같은 연구 성과를 얻을 수 있었다. 첫째, 가야의 국명과 관련한 기존의 주장은 1) 인도의 붓다-가야 (Buddha-Gaya)라는 불교적 지명에 근거한 주장, 2) 남인도 드라비다어 에서 ‘가야’가 물고기를 뜻하기 때문에 가야 지역의 물고기 숭배와 관련되었다는 주장, 3) 고대 한국어의 음운변화(音韻變化)에 의한 것이라는 주장 등이 있었다. 그러나 「삼국유사」「어산불영」의 내용과 그 음역어를 추적한 결과, 가야의 원어는 나게라갈(那揭羅曷)에 해당하는 nagarahara에서 유래한 것으로 논구했다. 특히, 이곳은 과거 동서양을 잇는 교역지였으며, 불경과 불상이 중국으로 전해졌던 간다라 (Gandhara) 지역의 일부였음을 알 수 있었다. 둘째, 가야불교의 전래 지역과 관련해서 1) 아유타(阿踰陀)는「라마야나」이후 만들어진 가상의 도시라는 허구설과, 2) 남인도의 물고기 숭배와 관련한 남인도 출자설 등에 대해서는 논자의 기존 연구를 보완해서 고대 인도 중북부 지역에 실존했던 도시로 보았다. 셋째, 가야불교 전래 시기와 관련해서는 「삼국유사」「파사석탑」에서 언급된 ‘상교(像敎)’라는 말에 주목했다. ‘상교=불교’로 이해하는 일반적 해석이 아니라, 상교라는 단어의 본래 뜻인 불상과 교법으로 해석해 보면, ‘상교’ 가 나오는 구절을 ‘불상과 경전이 없어서 절을 짓지 못했다’로 번역할 수 있기 때문이다. 즉 이러한 해석이 가능하다면, 가야불교의 전래 시기는 가야 성립 초기까지 거슬러 올라갈 수 있다고 보았다. Ever since it was mentioned in Samgukyusa (Memorabilia of the Three Kingdoms), Gaya, the name of an ancient Korean kingdom, has been the center of controversy over the issues of whether it actually existed or not, and of its relationship with the introduction of Buddhism to Korean peninsular. In particular, with regard to Buddhism, the state name of Garak(駕洛), Ayuta(阿踰陀) from which region Buddhism was said to be imported to ancient Korea, and the connection time have been controversial. To explore these issues, this study reviewed previous studies and transliterations of Buddhist scriptures to define the truth or falsehood of Gaya Buddhist mentioned in Samgukyusa. The findings of this study are outlined below. First, existing theories related to the Gaya state name include 1) the Buddhist name place known as Buddha-Gaya in India, 2) Gaya s fish worship faith since Gaya means fish in South Indian Dravidian, and 3) Korean phonological change. However, this writer explored Samgukyusa s Eosanbulyeong(魚山佛影) tale and corresponding transliterations, finding that the word Gaya came from nagarahara mentioned as Nageragal(那揭羅曷). In particular, this place was found to have been a trade hub connecting the West and East in ancient times, and part of Gandhara from which region Buddhist scriptures and images were brought to China. Second, with regard to existing theories related to the origin from which Buddhism was brought to Gaya, which include 1) Ayuta(阿踰陀) was an imaginary city created after Ramayana and 2) South India in relation to South India s fish worship faith, this writer complemented the existing theories and saw the area as an actual city in the middle and north region in ancient India. Third, with regard to the Gaya Buddhism preaching time, attention was paid to ‘Sanggyo(像敎)’ mentioned in Samgukyusa s PasaSeokdap(婆娑石塔). Apart from the general understanding or interpretation of ‘Sanggyo=Buddhism’, if the word Sanggyo is originally meant as Buddha image and Buddha teaching, it can be translated as being unable to build temples due to the absence of Buddha image and Buddhist scriptures. In other words, if this interpretation is allowed, the Gaya Buddhism preaching time can be traced back to the early founding time of Gaya depending on the interpretation of Sanggyo.

      • KCI등재

        1920년대 조선 지식인의 중국에 대한 인식 ― 『개벽』을 중심으로

        黃晶一(Hwang, Jung-il) 중국어문학연구회 2022 중국어문학논집 Vol.- No.134

        This paper aims to analyze the ideological exchange between Chosŏn intellectuals and Chinese intellectuals, the magazine Kaebyok being recognized as a cultural public forum in the East Asian culture. After the March 1 Movement, the Japanese colonial policy shifted from unauthorized rule to cultural policy, and as part of the conciliatory policy, it was announced that Koreans were allowed the right to publish newspapers and magazines. Accordingly, Chosŏn intellectuals hoped that the publication of Kaebyok would open a new era of revolution that inherited the spirit of the March 1 Movement. Kaebyok advocated a new cultural movement for the purpose of reforming the culture of the people and discussed various topics such as modern literature, politics, and social culture. Chapter 2 examines the effect of Kaebyok on the new cultural movement of Chosŏn. Based on Kaebyok"s preface, I paid attention to the way culture is put to the forefront, and I discussed the meaning of sound, world, and evolution mentioned in the text. The emphasis on awareness and awakening in Kaebyok was to pursue nationalism and develop a national enlightenment movement while Chosŏn advocated a new cultural movement. Chapter 3 analyzed that Chosŏn intellectuals were paying close attention to China"s literary revolution in the 1920s despite political situations and language limitations, and examined that Chosŏn intellectuals" perception of the world was contemporaneous. At that time, Chosŏn intellectuals who received higher education in Japan and worked on translating works had limitations in recognizing the situation in China through the prism of Japan. Meanwhile, Chosŏn intellectuals got the opportunity to experience firsthand through studying in China and traveling to China, and served as correspondents to deliver news to Kaebyok. By introducing Hushi"s literary revolution theory, Kaebyok functioned as a cultural forum, and watched the way Chinese intellectuals built knowledge as a modern literary system by developing "new cultural movement" to be reborn as a modern subject. Why did Chosŏn intellectuals show particular interest in new cultural movement in China? Since Chosŏn was under the influence of China"s Confucian culture in the past, it was thought that China should be denied in order to overcome the colonial situation. Behind it, a sense of psychological solidarity as a oppressed people who were invaded by the empire worked. In addition, it was seen that Chinese intellectuals themselves developed a new Chinese cultural movement to overcome their own tradition. Kaebyok, as a venue for cultural public debate, called for "fundamental awakening" and renovation and showed the possibility of East Asian intellectuals in Chosŏn and China joining forces together.

      • KCI등재
      • KCI등재
      • KCI등재

        중국문학사 다시쓰기 작업의 문화사적 의미 - 魯迅의 『中國小說史略』을 중심으로

        黃晶一(Hwang, Jung-il) 중국어문학연구회 2020 중국어문학논집 Vol.0 No.123

        Lu Xun’s “A Brief History of Chinese Novel” is the first theoretical introduction to the history of Chinese “fiction”. This paper will expand various existing discussions to pay attention to the meaning of rewriting of Chinese literary history centered on Lu Xun’s A Brief History of Chinese Novel. The New Cultural Movement advocated journalism under the banner of ‘anti-tradition’ and ‘science’, thus seeking changes in the system, form and content of literary works. This paper examines the cultural and historical trends as a process of discourse in the cultural public forum of the New Cultural Movement, instead of fixing them in a single and sequential flow. In this context, this study attempts to describe Chinese literary history in the early 20th century as a process of building a modern knowledge system, and analyze the internal momentum of the cultural public debate among Chinese intellectuals under the connection between Chinese Literature and the Western knowledge system.

      • KCI등재

        19세기 초 서양선교사들의 동아시아 인식 - The Chinese Repository의 종교담론을 중심으로

        黃晶一(Hwang, Jung-il) 중국어문학연구회 2020 중국어문학논집 Vol.0 No.121

        The Chinese Repository was founded in Guangzhou in May, 1832 and dealt with a wide range of subjects including politics, history, culture, law, religion, language, geography and natural environment in China and East Asia until its suspension in December, 1851. Protestant missionaries built a network of modern knowledge by expanding their mission scope to China and East Asia. Protestant missionaries, who contributed to The Chinese Repository, maintained various perspectives on China within the same magazine. It could be attributed to complicated factors such as direct experience in Guangzhou and East Asia, interest in Chinese culture, personal religious identity and relations with the Missionary Headquarters as well as religious responsibility. However, since the purpose of cross-cultural exchange was to spread Christian knowledge, they were likely to stick to a consistent point of view regarding the religion of China and East Asia among the various topics. This study examines the way The Chinese Repository introduced and analyzed other religions while functioning as a cultural “contact zone” in China and East Asia. What’s more, I will argue how missionaries understood Chinese philosophy such as Confucianism, besides Buddhism, and analyze how idolatry discourse was being interpreted in Chinese Buddhism and Confucianism. In this article, I will also consider the way missionaries understood culture and religious discourse in China and East Asia through self-awareness in The Chinese Repository.

      • KCI등재

        부파불교 불설 논쟁으로 본 불설의 의미

        황정일 ( Hwang Jung-il ) 동아시아불교문화학회 2018 동아시아불교문화 Vol.0 No.35

        한국불교사에서 불설·비불설 논란이 불거진 것은 1990년대 이후 초기불교에 대한 연구가 본격화 되는 시점부터일 것이다. 이후 이 논란은 최근 권오민이 대·소승의 불설 기준은 전통이나 권위가 아닌 법성에 근거한다는 초종파적 불설론을 재기하면서 다시 촉발되었다. 하지만 권오민의 주장은 그의 의도와 상관없이 초기경전과 대승경전의 친설·비친설론으로 변질되어 한국불교의 종파적 입장 차이만 재확인하는 결과를 낳았다. 더욱이 부파불교에서의 불설론이 제대로 평가되지 못한 아쉬움을 남겼다. 이에 본 논문에서는 우선 초기불교에서의 불설론 제기와 부파불교에서의 불설론 논쟁을 통한 불설론의 정의 및 의미를 살펴보고, 그것이 대승경전 불설론 주장에 미친 영향을 논구했다. 그 결과, 초기불교는 사대교법에 근거한 불설론을 주장했으며, 부파불교를 대표하는 설일체유부 학파의 불설론은 사대교법을 전승 및 확대한 의미에서의 정의였다. 즉 유부는 법성, 은몰, 밀의라는 방편을 통해, 아비달마가 법성에 위배되지 않고, 사라진 경에 있었으며, 은밀한 뜻으로 전해졌음을 주장했다. 또한 유부의 불설론은 무착, 세친 등의 대승불교 논사에게도 영향을 주었는데, 무착은 『대승장엄경론』에서, 세친은 『구사론』, 『석궤론』을 통해서 전승하고 있음을 알 수 있었다. 한편, 청변은 기존의 불설론을 인정하지 않고, 정리와 추리에 근거한 불설론을 주장했다. 이는 무착이나 세친의 불설론이 설일체유부의 불설론에 근거한 것이며, 그러한 불설론으로는 대승불교만의 불설론을 주장할 수 없다고 판단했기 때문일 것이다. 불설론은 초기불교에서부터 시작해서 대승불교에 이르기까지 다양하게 논의되어 왔으며, 최근의 불설론 논쟁도 그 연장선상에 놓여 있다. 따라서 앞으로의 불설론이 보다 의미 있는 논의가 되기 위해서는 기존의 불설론을 넘어선 새로운 정의 및 방법이 제시되어야 할 것이다. The Korean history of Buddhism saw arguments surface over the Buddha’s word (Buddhavacana) or not theory as, after the 1990s, studies on early Buddhism began to be conducted in earnest. Afterwards, these arguments were triggered again as Gwon O-min recently presented the super-sectarian Buddhism theory which says that the standards for the Mahayana Buddhism and Hinayana Buddhism and Buddhism theory are not founded on tradition or authority but on dharmata. His insistence, however, regardless of his intention, gave way to the Buddha's real teachings or not theory of the early-time sutras and Mahayana sutras, thus leading to the reconfirmation of the sectarian position difference in Korean Buddhism. Further, this regretably led to the Buddha’s word theory not properly evaluated in the sectarian Buddhism. This study thus examined the arguments over the Buddha’s word theory presented in early Buddhism and over the Buddha’s word theory presented in sectarian Buddhism, and determined the effects of these arguments on the Buddha’s word theory of Mahayana sutras. Thus, it was found that the early Buddhism embraced the Buddha’s word theory based on Mahapadesa, while the Buddha’s word theory of the sarvasti-vada school which represents the sectarian Buddhism helped inherit and spread Mahapadesa. It was insisted that Sarvasti-vada existed in the disappearance sutras by the menas of dharmata, antardhana, and abhipraya without Abhidharma going against dharmata, and thus was handed down by the secret. In addition, it was found that the Buddha’s genuine word theory of Sarvasti-vada influenced Mahayana Buddhism masters such as Asanga and Vasubandhu, while Asanga was inherited in Mahayanasutralamkara; and Vasubandhu in Abhidharmakosasastra and in Vyakhyayukti. Meanwhile, Bhavaviveka did not accept the existing Buddhism theory, but embraced the Buddha’s genuine word theory based on yukti, nyaya and anumana. This presumably was because they judged that the Buddha’s genuine word theory of Asanga or Vasubandhu was founded on the Buddha’s genuine word theory of Sarvasti-vada, and that such Buddhism theory alone could not postulate Mahayana Buddhism's own Buddhism theory. the Buddha’s word theory has been discussed in various ways from early Buddhism to Mahayana Buddhism, including the recent arguments over the Buddha’s word theory. Thus, for the Buddha’s word theory to be discussed more meaningfully, new definitions and research methodologies beyond the existing Buddhism theories should be presented.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼