http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
양경미 ( Kyong Mi Yang ) 한국외국어대학교 언어연구소 2012 언어와 언어학 Vol.0 No.57
This study analyzed the texts of dialogues and statements of the intro level Chinese textbook from the view point of speech acts. As the result, it was found that speaker``s utterance for the communication in daily life performs some specific speech acts but the same form of utterance in other discourse situations performs different speech acts. In addition, this study introduced a real case of speech acts performed between Korean speakers who speak their mother tongue and a real case of communication in Chinese between a Korean Chinese-learner and a native Chinese.
양경미(Yang Kyong-mi) 한국외국어교육학회 2004 Foreign languages education Vol.11 No.1
This article has an aim to describe a variety of inflections in Korean in accordance with verbs in Chinese, used as predicates in verb predicative sentences and, as the result, to help Korean / Chinese learners as a second Language acquire each other language. Among 205 chosen Chinese sentences, 12 verbs appeared about more than three times repeatedly. Their equivalent expressions in Korean show 2-7 inflections, which are divided into largely ending forms or not-ending forms. The former conforms to “extremely honoring forms(Hapsyo-che)” or “honoring forms(Haeyo-che),” in proportion to listeners’ age; on the other hand, the latter has “connective inflections” and “modifier forms.”In Chinese, a word can be used as various word classes according to word order, although its form is identical. On the other hand, Korean features various case markers and inflections. This typological difference between Chinese and Korean makes slightly difficult for Korean-Chinese learners or Chinese-Korean learners to acquire each other language. Therefore, it is necessary to give them an opportunity to be acquainted with this typological difference, when they learn each other language.