http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Blood Is Thicker Than Water: A History of the Diplomatic Discourse “China and Thailand Are Brothers”
( Kornphanat Tungkeunkunt ),( Kanya Phuphakdi ) 경남대학교 극동문제연구소 2018 ASIAN PERSPECTIVE Vol.42 No.4
In this article we examine how the phrase “China and Thailand are brothers” became the diplomatic discourse that both countries commonly use to articulate their cordial relations. First, we trace the historical contexts in which the discourse was constructed and how this discourse played a crucial role in encouraging overseas Chinese to integrate into Thai society in the early twentieth century. Second, we explain how the discourse provided insights for Thai and Chinese political elites relevant to the transformation of their nations’ foreign policies toward Sino-Thai normalization during the Cold War. We further demonstrate how the discourse has reinforced a certain perception of Sino-Thai relations since diplomatic normalization between the two countries. Finally, we suggest a rethinking of the implications of diplomatic discourse with Chinese characteristics to better understand China’s relationship with foreign countries in general and with Thailand in particular.