본 연구는 (1)의「になります」와 (2)의 ‘-세요’가 각각 (1’)(2’)과 같이「でございます」와 ‘입니다’를 대신해서 쓰이고 있다는 점에 주목하면서「메뉴얼 경어」의 경어체계의 위치를...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=G3650926
2014년
Korean
한국연구재단(NRF)
0
상세조회0
다운로드본 연구는 (1)의「になります」와 (2)의 ‘-세요’가 각각 (1’)(2’)과 같이「でございます」와 ‘입니다’를 대신해서 쓰이고 있다는 점에 주목하면서「메뉴얼 경어」의 경어체계의 위치를...
본 연구는 (1)의「になります」와 (2)의 ‘-세요’가 각각 (1’)(2’)과 같이「でございます」와 ‘입니다’를 대신해서 쓰이고 있다는 점에 주목하면서「메뉴얼 경어」의 경어체계의 위치를 검토하고자 한다.
(1) こちらコーヒーになります。
(2) 아이스 아메리카노 3800원이세요.
(1’) こちらコーヒーでございます。
(2’) 아이스 아메리카노는 3,800원입니다.
지금까지 일본어에서는 경어체계의 논의에서 「になります」는 제외되어 왔으며, 한국어의 청자대우의 경어체계는 높임과 안높임으로 2원화되어 있어 청자를 높이는 것이 아니라 오로지 청자에 대한 공손함을 나타내는 ‘-세요’를 어디에 자리매김시켜야 하는지의 문제가 있다.
본 연구에서는 「메뉴얼 경어」가 독자적인 경어체계를 사용하고 있다고 보기 보다는 일반적인 경어체계에서 사용되고 있다는 입장을 취하고 (1)(2)와 같은 표현이 이른바 일본어의 겸양어Ⅱ의 성격을 가지고 있다는 것을 주장하고자 한다.
또한 언어구조적인 관점에서 이들의 의미와 기능의 특징과 통어론적인 특징을 분석하고자 한다. 구체적으로는, 이들이 어떤 문장 구조에서 나타나는지, 치환 가능한 형식에는 어떠한 형식들이 있는지, 어떠한 의미를 가지는지 등에 대해서 살피고, 일본어의 겸양어Ⅱ의 기능과 어떠한 점에서 공통적인 특징을 가지는지에 대해 분석할 것이다.