RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      [단행본] Binary English Grammar

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3766726

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 자료는 최종결과물(결과보고서)의 원자료이다.

      본 연구는 코퍼스 기법과 이분법적 대립 책략을 활용한 영어 safe(ty) and secur(-ity) 간의 의미와 용법 구분에 관한 연구로, ‘safe(ty)’와 ‘secur(ity)’의 연어관계, 결합상의 통사적, 의미적 제약 등을 분석하고, 대립적 의미/맥락의 차이에 대해 분석하였다. 이 때 본 자료의 BO-책략 이론이 주요하게 활용되었다.
      번역하기

      본 자료는 최종결과물(결과보고서)의 원자료이다. 본 연구는 코퍼스 기법과 이분법적 대립 책략을 활용한 영어 safe(ty) and secur(-ity) 간의 의미와 용법 구분에 관한 연구로, ‘safe(ty)’와 ‘secu...

      본 자료는 최종결과물(결과보고서)의 원자료이다.

      본 연구는 코퍼스 기법과 이분법적 대립 책략을 활용한 영어 safe(ty) and secur(-ity) 간의 의미와 용법 구분에 관한 연구로, ‘safe(ty)’와 ‘secur(ity)’의 연어관계, 결합상의 통사적, 의미적 제약 등을 분석하고, 대립적 의미/맥락의 차이에 대해 분석하였다. 이 때 본 자료의 BO-책략 이론이 주요하게 활용되었다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼