RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      한국어-아랍어간 번역에서 나타나는 오류 분석과 효과적인 번역 학습법 개발에 관한 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3656394

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 연구는 2008년 1학기에 해당되는 요르단대학교 한국학과 3~4학년을 대상으로하는 번역 수업 내용을 분석하여 한국어에 대한 잘못된 이해를 밝히는 한편, 한국어에서 아랍어로 번역하는 번역물의 오류가 어떠한 양태를 나타내는지를 밝히고, 이에 따른 분석을 하여, 향후 한국어를 학습하는 아랍인 학습자가 번역사로 활동할 경우 자주 오류를 범하게되는 범위와 분야를 최소화하고자 한다.
      2009년 1학기에는 국내 대학교에서 번역 수업에 사용되는 텍스트와 번역물을 비교 분석하여 오류와 실수를 분류하고, 빈도가 높은 오류를 분석하여 향후 전문번역사로 활동할 때 보다 양질의 번역을 할 수 있도록 한다.
      이러한 연구를 통해 문화적 갭을 최소화함은 물론 양 언어간의 번역 품질 제고를 위한 교육방법을 모색하고자 한다.
      번역하기

      본 연구는 2008년 1학기에 해당되는 요르단대학교 한국학과 3~4학년을 대상으로하는 번역 수업 내용을 분석하여 한국어에 대한 잘못된 이해를 밝히는 한편, 한국어에서 아랍어로 번역하는 번...

      본 연구는 2008년 1학기에 해당되는 요르단대학교 한국학과 3~4학년을 대상으로하는 번역 수업 내용을 분석하여 한국어에 대한 잘못된 이해를 밝히는 한편, 한국어에서 아랍어로 번역하는 번역물의 오류가 어떠한 양태를 나타내는지를 밝히고, 이에 따른 분석을 하여, 향후 한국어를 학습하는 아랍인 학습자가 번역사로 활동할 경우 자주 오류를 범하게되는 범위와 분야를 최소화하고자 한다.
      2009년 1학기에는 국내 대학교에서 번역 수업에 사용되는 텍스트와 번역물을 비교 분석하여 오류와 실수를 분류하고, 빈도가 높은 오류를 분석하여 향후 전문번역사로 활동할 때 보다 양질의 번역을 할 수 있도록 한다.
      이러한 연구를 통해 문화적 갭을 최소화함은 물론 양 언어간의 번역 품질 제고를 위한 교육방법을 모색하고자 한다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼