RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      메이지(근대 일본)의 상상, 번역어의 탄생과 한국 수용 -[social]이 [사회]로 번역되기까지-

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      [사회]가 [society]의 번역어로서 모습을 보이기 시작한 것은 1875 년경이다. [society]의 번역어로 [사회]가 대중에게 알려지고 일반화된 이후에도 한편에서는 약 40 여개의 번역어가 [society]의 번역어로 사용되고 있었다. 즉, 메이지 일본에는 [society]의 번역어로 다수의 번역어가 경쟁하고 있었던 것이다. [society]의 번역어로 이렇게 많은 다수의 번역어가 만들어진 이유는 [society]라는 개념이 당시의 일본에는 부재했기 때문에서 찾을 수 있다. 경험해 본 적이 없는 개념을 이해하고 또 그것을 담은 용어를 만들어낸다는 것은 사회적으로 많은 시간과 노력을 필요로 하였다.
      번역하기

      [사회]가 [society]의 번역어로서 모습을 보이기 시작한 것은 1875 년경이다. [society]의 번역어로 [사회]가 대중에게 알려지고 일반화된 이후에도 한편에서는 약 40 여개의 번역어가 [society]의 번...

      [사회]가 [society]의 번역어로서 모습을 보이기 시작한 것은 1875 년경이다. [society]의 번역어로 [사회]가 대중에게 알려지고 일반화된 이후에도 한편에서는 약 40 여개의 번역어가 [society]의 번역어로 사용되고 있었다. 즉, 메이지 일본에는 [society]의 번역어로 다수의 번역어가 경쟁하고 있었던 것이다. [society]의 번역어로 이렇게 많은 다수의 번역어가 만들어진 이유는 [society]라는 개념이 당시의 일본에는 부재했기 때문에서 찾을 수 있다. 경험해 본 적이 없는 개념을 이해하고 또 그것을 담은 용어를 만들어낸다는 것은 사회적으로 많은 시간과 노력을 필요로 하였다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      It is about 1875 when the word [sa-hwae] appeared as the translation word for [society]. Even after the translation word for [society], [sa-hwae], became popular and generalized to the public, there still existed 40 different versions of the word [society]. Which means that various versions of translation for [society] have been competing in Meiji Japan. The reason many different versions of translation word existed is because Japan at that time did not have the concept [society]. It takes a lot of time and effort for the society to accept a concept that has never experienced and to use a word that contains that idea.
      The reason many different versions of translation word built up may be originated in the absence of the concept [society] which was afraid of giving trouble on the word of understanding Japan at that time. As the creative imagination of the Meiji Japanese has contributed to understand a concept that has never experienced and to use a word that contains that idea, we may appreciate to serve as a steppingstone for modernization to the public which had to promote mutual understandings by translation solely between Japan and the West at that time.
      번역하기

      It is about 1875 when the word [sa-hwae] appeared as the translation word for [society]. Even after the translation word for [society], [sa-hwae], became popular and generalized to the public, there still existed 40 different versions of the word [soc...

      It is about 1875 when the word [sa-hwae] appeared as the translation word for [society]. Even after the translation word for [society], [sa-hwae], became popular and generalized to the public, there still existed 40 different versions of the word [society]. Which means that various versions of translation for [society] have been competing in Meiji Japan. The reason many different versions of translation word existed is because Japan at that time did not have the concept [society]. It takes a lot of time and effort for the society to accept a concept that has never experienced and to use a word that contains that idea.
      The reason many different versions of translation word built up may be originated in the absence of the concept [society] which was afraid of giving trouble on the word of understanding Japan at that time. As the creative imagination of the Meiji Japanese has contributed to understand a concept that has never experienced and to use a word that contains that idea, we may appreciate to serve as a steppingstone for modernization to the public which had to promote mutual understandings by translation solely between Japan and the West at that time.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼