『재조대장경再雕大蔵經』이 선본善本이라는 평가를 받은 것은 『개보칙판대장경開寶勅版大蔵經』∙『거란대장경契丹大蔵經』∙『초조대장경初雕大蔵經』 등의 세 가지 대장경을 모두 ...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A107039860
2020
Korean
220
KCI등재
학술저널
285-359(75쪽)
0
상세조회0
다운로드『재조대장경再雕大蔵經』이 선본善本이라는 평가를 받은 것은 『개보칙판대장경開寶勅版大蔵經』∙『거란대장경契丹大蔵經』∙『초조대장경初雕大蔵經』 등의 세 가지 대장경을 모두 ...
『재조대장경再雕大蔵經』이 선본善本이라는 평가를 받은 것은 『개보칙판대장경開寶勅版大蔵經』∙『거란대장경契丹大蔵經』∙『초조대장경初雕大蔵經』 등의 세 가지 대장경을 모두 교감하였기 때문이다. 그 내용을 수기守其가 통괄하여 최종적으로 편집한 것이 『고려국신조대장교정별록高麗国新雕大蔵校正別録』이다. 『교정별록』에는 교감기뿐만 아니라 그 뒤에 여러 가지 이유로 정정訂正된 문장도 ‘정문正文’, ‘정경正經’, ‘기문其文’등으로 표기하였다.
본고는 ‘정문’, ‘정경’, ‘기문’이라고 표기된 정정문과 이에 해당하는 『재조본』 입장 경전 본문을 비교한 것이다. 정정문과 경전 본문을 비교한 결과 각각 정자正字∙속자俗字의 차이, 1행 문자 수 차이, 한자 이동, 어구 이동 등이 있고, 또 『본사경本事經』 권제3이나 『비나야鼻奈耶』 권제7의 정정문은 본문 내용 이외에도 추가한 문장이 있음을 알 수 있다.
『교정별록』은 『재조본』에 입장된 경전 권말에 수록되어 있는 교감기를 모았으나 그대로 편집한 것이 아니라 어구 등을 정정∙통일한 것이다. 정정문도 『교정별록』을 편집할 때 교감기와 같이 속자를 정자로 정정하는 등 보완하였음을 알 수 있다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The Second Carved Tripitaka Koreana (再雕大蔵經/ 再雕本) was evaluated as a source of all wholesome effects Sutra because it was comparatively corrected by three types of texts made in the Sung dynasty’s text (宋本), the Kitan’s text (...
The Second Carved Tripitaka Koreana (再雕大蔵經/ 再雕本) was evaluated as a source of all wholesome effects Sutra because it was comparatively corrected by three types of texts made in the Sung dynasty’s text (宋本), the Kitan’s text (契丹本), and the First Carved Tripitaka Koreana text (初雕本). The Koryokuk shinjo daejangkyochong byollock (高麗国新雕大蔵校正別録) is the finally edited version of the contents synthesized by Sugi (守其). In the Koryokuk shinjo daejangkyochong byollock, the corrected sentences are recorded after the comparative correction (校勘記). In addition, the correction sentences are written as main text (正文), orthodox scripture (正經), and ki-moon (其文).
Therefore, in this paper, I compared and contrasted the corrected texts with the texts of the scriptures contained in the Second Carved Tripitaka text in Korea. And the differences between the two were clarified. In the Koryokuk shinjo daejangkyochong byollock, 44 corrected sentences are recorded. As a result of comparing the corrected text with the text, there are 36 cases difference between orthographic character (正字) and non-standard characters (俗字), the difference in the number of characters in one line, Chinese characters differences, letter differences, and etc. In addition to the contents of the main text, the corrected texts in the Sutra of past lives of the Buddha's disciples (本事經) Vol. 3 and Vinaya (毘奈耶) Vol 7. were added.
The Koryokuk shinjo daejangkyochong byollock is the summary of comparative correction record (校勘記) at the end of the scripture recorded in the Second Carved Tripitaka texts in Korea. The content is the same, but there are some differences because the words have been corrected and unified. Koryokuk shinjo daejangkyochong byollock is the one in which the contents of comparative correction record (校勘記) and the corrected sentence (訂正文) are reconfirmed, supplemented, added, and edited.
목차 (Table of Contents)
대행선과 총지선의 성립배경 고찰 -『무외삼장선요』를 중심으로