It was difficult to find the evidence about how Muhae(无涯) Yang Ju-dong(梁柱東) evaluate Samkukyusa in his books. We could indirectly understand it through how Yukdang(六堂) Choi Nam-seon(崔南善), who had, ideologically and culturally, a ma...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A100099445
2014
-
200
KCI등재후보
학술저널
77-114(38쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
It was difficult to find the evidence about how Muhae(无涯) Yang Ju-dong(梁柱東) evaluate Samkukyusa in his books. We could indirectly understand it through how Yukdang(六堂) Choi Nam-seon(崔南善), who had, ideologically and culturally, a ma...
It was difficult to find the evidence about how Muhae(无涯) Yang Ju-dong(梁柱東) evaluate Samkukyusa in his books. We could indirectly understand it through how Yukdang(六堂) Choi Nam-seon(崔南善), who had, ideologically and culturally, a major influence on him, had evaluated Samkukyusa. He considered Hyanggas, national songs in Silla, as the oldest inheritance of this literature and the highest basis of our culture and ideology. And he also understood Samkukyusa as a literature which handed down such valuable Hyanggas, which were written by the borrowed characters from China. It was true that there was his interpretation of Hyanggas in his Kogayeongu(『古歌硏究』), which had not been corrected by the grammar of Seokdokgugyeol or Eonhae, the Korean annotation or translation of Chinese classics. Specially, because 音叱[ms] in Hyanggas was the same grammatical expression as □(ms) in Seokdokgugyeol which was a grammatical item expressing the speaker``s obligation, impropriety, ability or willness However, other scholars`` interpretations on Hyanggas after Muae were not better than that of Muae``s. Some of other scholars`` interpretations were very different from those of Muae``s. Therefore, if we take the circumstances at his time, his interpretation of Hyanggas, i.e. Kogayeongu, is an unequalled, immortal work, and also, if we correct something wrong in his interpretation of Hyanggas through the present grammar of Seokdokgugyeol and Enhae, his interpretation of Hyanggas is still an effective interpretation in this epoch of ours.
우현고유섭(又玄高裕燮)의 『삼국유사(三國遺事)』 탑상(塔像)인식 -탑상편(塔像篇)을 중심으로-