RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      중국어 부사 ‘在’, 동태조사 ‘着’ 相 자질 중한 대조 분석 = Comparative Analysis in China and South Korea of Chinese Adverbs ‘Zai(在)’ and Auxiliary Words ‘Zhe(着)’

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper makes a contrastive analysis of the syntax structure and semantics of the time mark ‘Zai(在)’ and ‘Zhe(着)’ in modern Chinese. By the time sememe analysis, find out the difference between ‘Zai(在)’ and ‘Zhe(着)’ semantic...

      This paper makes a contrastive analysis of the syntax structure and semantics of the time mark ‘Zai(在)’ and ‘Zhe(着)’ in modern Chinese. By the time sememe analysis, find out the difference between ‘Zai(在)’ and ‘Zhe(着)’ semantic, but also to find out the difference between grammatical structure between China and South Korea. I hope that the results can give a positive meaning to the Chinese language education.
      ‘Zai(在)’ and ‘Zhe(着)’ are located in the front and behind the predicate, ‘Zai(在)’ modified behind it, including auxiliary, complement, object, predicate structure. But, ‘Zhe(着)’ only modify it in front of the verb. In addition, they also have the following several points. ‘Zai(在)’ can be modified with the ‘non dynamic’, ‘continuous’ semantic of the psychological verb, ‘Zhe(着)’ is not.
      The ‘Zhe(着)’ has the meaning of ‘static’, ‘Zai(在)’ is not. ‘Zhe(着)’ is the meaning of ‘unfinished sustained phase branch’ dynamic, ‘Zai(在)’ is the unfinished phase branch phase. The semantics of the syntactic structure in the Chinese ‘Zai(在)’ are unfinished and Korean phase points phase ‘-고있-’ the corresponds to. ‘Zhe(着)’ were unfinished and Korean phase points phase ‘-고 있-’ and finished phase ‘-어 있-’ the corresponds to.
      Although the time of Chinese language is mainly determined by the characteristics of the verb, it also has a great influence on the time of the Chinese language. The lexical features of the subject of the sentence and the repetition of the predicate verb may have a certain effect on the time of the sentence.

      더보기

      국문 초록 (Abstract)

      본고는 현대중국어의 상 표지인 부사 ‘在’와 동태조사1) ‘着’의 통사구조에 대한 분석과 의미소 중한 대조 분석 및 ‘在’와 ‘着’의 상 자질에 대한 비교 분석을 통하여 ‘在’와 ‘...

      본고는 현대중국어의 상 표지인 부사 ‘在’와 동태조사1) ‘着’의 통사구조에 대한 분석과 의미소 중한 대조 분석 및 ‘在’와 ‘着’의 상 자질에 대한 비교 분석을 통하여 ‘在’와 ‘着’ 사이의 시간 표현의 같음과 다름에 대해 규명하였고 동시에 중국어와 한국어 통사구조 상의 같음과 다름도 규명하였으며 이런 결과가 앞으로 한국인의중국어 CSL 교육에 참고가 되기를 바란다.
      ‘在’와 ‘着’는 각각 술어의 앞과 뒤에 위치하여 서로 다른 통사적 역할을 하고 있다. ‘在’가 그 뒤에 위치한 술어와 술어에 따르는 조사, 술어 뒤의 보어, 목적어까지 통솔하여 이들과 統御 관계에 있는 반면 ‘着’는 그 앞에 위치하고 있는 술어 동사만을 수식하고 있다. 이런 통사적 차이 외에도 ‘在’와 ‘着’는 아래와 같은 상적 특징상의 차이를 보이고 있다. ‘在’가 ‘비동태성’ ‘지속상’을 갖고 있는 심리동사를 수식할 수 있지만 ‘着’는 불가능하고 ‘着’가 완료상의 하위 범주인 ‘정태의 지속’ 의미를 갖고 있지만, ‘在’는 그런 자질을 갖고 있지 않다. ‘着’가 미완료상의 하위 범주인 ‘동태의 지속’ 자질을 갖고 있지만, ‘在’는 미완료상의 하위 범주인 ‘진행상’ 자질을 갖고 있다. 중국어‘在’가 여러 통사구조에서 나타내는 상 자질은 모두 한국어의 미완료상의 하위 범주인 ‘진행상’ ‘-고 있-’에 대응되지만, ‘着’는 각각 한국어의 미완료상의 하위 범주인 ‘진행상’ ‘-고 있-’과 완료상인 ‘-어 있-’과 대응이 된다.
      중국어의 상은 주로 동사의 자질에 의해 결정되지만 동사 외의 다른 통사 범주의 영향을 받기도 한다. 구문주어의 어휘 및 형태적 특징 그리고 술어 동사의 중첩 사용 가능 여부등도 구문의 상 자질에 영향을 준다. 술어 앞의 부사나 기타 부사어, 술어 뒤에 위치한 보어에 의해 상 자질이 구현되기도 한다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 한경숙, "현대중국어 조사 ‘了’, ‘過’ 관련 구조 의미소 중한 대조분석 -‘已經’, ‘曾經’과의 공기 관계를 중심으로-" 한중인문학회 (47) : 435-455, 2015

      2 장호득, "현대중국어 시간 개념의 범주화와 통사적 도출 연구" 한국중문학회 (50) : 169-189, 2013

      3 장호득, "현대중국어 상 표지 着 의미소 관련 한중 대조 분석" 동북아시아문화학회 1 (1): 225-237, 2013

      4 장호득, "현대중국어 相 표지 了의 成事相 의미소 및관련 구조 중한 대조 분석" 비교문화연구소 33 : 495-514, 2013

      5 고영근, "한국어의 시제 서법 동작상" 태학사 2009

      6 박덕유, "한국어의 相 이해" 제이앤씨 2013

      7 국립국어원, "표준국어대사전"

      8 최봉랑, "중국어 동태조사 ‘着’의 한국어 표현에 대하여 -‘고 있/ 어 있’을 중심으로-" 영남중국어문학회 52 (52): 465-485, 2008

      9 "중국북경대학교 CCL語料庫"

      10 Chomsky, Noan(a), "Lectures on Government and Binding" Foris 1981

      1 한경숙, "현대중국어 조사 ‘了’, ‘過’ 관련 구조 의미소 중한 대조분석 -‘已經’, ‘曾經’과의 공기 관계를 중심으로-" 한중인문학회 (47) : 435-455, 2015

      2 장호득, "현대중국어 시간 개념의 범주화와 통사적 도출 연구" 한국중문학회 (50) : 169-189, 2013

      3 장호득, "현대중국어 상 표지 着 의미소 관련 한중 대조 분석" 동북아시아문화학회 1 (1): 225-237, 2013

      4 장호득, "현대중국어 相 표지 了의 成事相 의미소 및관련 구조 중한 대조 분석" 비교문화연구소 33 : 495-514, 2013

      5 고영근, "한국어의 시제 서법 동작상" 태학사 2009

      6 박덕유, "한국어의 相 이해" 제이앤씨 2013

      7 국립국어원, "표준국어대사전"

      8 최봉랑, "중국어 동태조사 ‘着’의 한국어 표현에 대하여 -‘고 있/ 어 있’을 중심으로-" 영남중국어문학회 52 (52): 465-485, 2008

      9 "중국북경대학교 CCL語料庫"

      10 Chomsky, Noan(a), "Lectures on Government and Binding" Foris 1981

      11 Chomsky, Noan(b), "Barriers" MIT Press 1986

      12 Comrie, Bernard, "Aspect" Cambridge University Press 25-, 1976

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2013-06-12 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> The Oriental Studies KCI등재
      2013-03-13 학회명변경 한글명 : 동양학연구소 -> 동양학연구원
      영문명 : Dankook University Institute of Oriental Studies -> Academy of Asian Studies, Dankook University
      KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.7 0.7 0.68
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.64 0.63 1.457 0.16
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼