RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      English Raising Constructions and Their Korean Translations

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100281330

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This paper was to investigate subject-to-subject [SS] raising and subject-to-object [SO] raising constructions in English as well as the linguistic factors which affect the Korean translations of the raising constructions. This study mainly discussed ...

      This paper was to investigate subject-to-subject [SS] raising and subject-to-object [SO] raising constructions in English as well as the linguistic factors which affect the Korean translations of the raising constructions. This study mainly discussed four main concerns. First, there is difference in the markedness of the raising depending on the SS or SO raising in terms of the frequency of tokens in English and Korean. Second, SS raising constructions in both languages are prominently used for the topicality of the raised subject, and the topicality in the SS raising is reflected in the Korean translations by the choice of the topic marker or nominative marker. However, the topicality in the SO raising in English is not clearly reflected by the SO raising in the Korean translations. Third, it is claimed that the modality predicates in English induce much more SS raising than their corresponding non-raising construction. In the translated version, almost all instances of the SS raising are translated with the raising construction in Korean. Fourth, the SO raising in the translations are conditioned by the feature of contrastive meaning.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 1. Introduction
      • 2. Topicality and Translation
      • 3. Modality and Translation
      • 4. Contrastive Meaning and Translation
      • 5. Conclusion
      • 1. Introduction
      • 2. Topicality and Translation
      • 3. Modality and Translation
      • 4. Contrastive Meaning and Translation
      • 5. Conclusion
      • References
      더보기

      참고문헌 (Reference) 논문관계도

      1 전영철, "한국어의 대조초점" 언어학 (43) : 215 ~ 237 , 2005

      2 박기성, "영어 주어-주어 상승구문과 주어통제구문의 코퍼스 기반 연구" 언어학 20 (4) : 177 ~ 198 , 2012

      3 Chung, Y., "Way Nanun Nerul Saranghanunga(Why do I love you?)" Chungmirae , 2007

      4 이한정, "To Raise or Not to Raise: A Corpus Study of Raising-to-Object in Korean" 언어 33 (4) : 813 ~ 842 , 2008

      5 Davies, W., "The Grammar of Raising and Control: A Course in Syntactic Argumentation" Blackwell Publishing , 2004

      6 Rosenbaum, P., "The Grammar of English Predicated Complement Constructions" MIT Press , 1967

      7 Van Valin, R., "Syntax: Structure, Meaning and Function" Cambridge University Press , 1997

      8 Kuno, S., "Syntax and Semantics 5:Japanese Generative Grammar" Academic Press : 17 ~ 49 , 1976

      9 Hong, K, "Subject-to-Object Raising Construction in English and Korean" Language Research 33 (3) : 409 ~ 433 , 1997

      10 Langacker, R, "Raising and Transparency" Language 71 (1) : 1 ~ 62 , 1995

      1 전영철, "한국어의 대조초점" 언어학 (43) : 215 ~ 237 , 2005

      2 박기성, "영어 주어-주어 상승구문과 주어통제구문의 코퍼스 기반 연구" 언어학 20 (4) : 177 ~ 198 , 2012

      3 Chung, Y., "Way Nanun Nerul Saranghanunga(Why do I love you?)" Chungmirae , 2007

      4 이한정, "To Raise or Not to Raise: A Corpus Study of Raising-to-Object in Korean" 언어 33 (4) : 813 ~ 842 , 2008

      5 Davies, W., "The Grammar of Raising and Control: A Course in Syntactic Argumentation" Blackwell Publishing , 2004

      6 Rosenbaum, P., "The Grammar of English Predicated Complement Constructions" MIT Press , 1967

      7 Van Valin, R., "Syntax: Structure, Meaning and Function" Cambridge University Press , 1997

      8 Kuno, S., "Syntax and Semantics 5:Japanese Generative Grammar" Academic Press : 17 ~ 49 , 1976

      9 Hong, K, "Subject-to-Object Raising Construction in English and Korean" Language Research 33 (3) : 409 ~ 433 , 1997

      10 Langacker, R, "Raising and Transparency" Language 71 (1) : 1 ~ 62 , 1995

      11 de Botton, A., "On Love" Grove Atlantic , 2006

      12 Serdobolskaya, N., "New Challenge in Typology: Transcending the Borders and Refining the Distinctions" Mouton de Gruyter : 269 ~ 294 , 2009

      13 Larreya, P., "Modality in English: Theory and Description" Mouton de Gruyter : 9 ~ 30 , 2009

      14 Callies, M., "Linking Contrastive and Learner Corpus Research" Rodopi : 201 ~ 226 , 2008

      15 Eggins, S., "An Introduction to Systemic Functional Lin-guistics" Continuum , 2004

      16 Van Valin, R., "An Introduction to Syntax" Cambridge University Press , 2001

      17 Halliday, M., "An Introduction to Functional Grammar" Routledge , 1985

      18 Grimm, S, "An Empirical View on Raising to Subject" ZAS Papers in Linguistics 52 : 83 ~ 109 , 2010

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼