柳夢寅은 조선 중기 문단에서도 매우 특출한 文人으로 평생 대단한 自負를 가졌다. 그의 작품에 보이는 오만한 표현들은 그 자부의 크기를 짐작하게 한다. 그러나 위정자로서 유몽인은 자신...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A105235030
2017
Korean
유몽인 ; 한시 ; 내면의식 ; 自負 ; 挫折 ; 悲哀 ; Yu Mong-In ; classical chinese poetry ; inner consciousness ; pride ; frustration ; sorrow
711.4
학술저널
141-163(23쪽)
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
柳夢寅은 조선 중기 문단에서도 매우 특출한 文人으로 평생 대단한 自負를 가졌다. 그의 작품에 보이는 오만한 표현들은 그 자부의 크기를 짐작하게 한다. 그러나 위정자로서 유몽인은 자신...
柳夢寅은 조선 중기 문단에서도 매우 특출한 文人으로 평생 대단한 自負를 가졌다. 그의 작품에 보이는 오만한 표현들은 그 자부의 크기를 짐작하게 한다. 그러나 위정자로서 유몽인은 자신의 능력이 세상에 제대로 쓰이지 못하여 포부를 실현할 수 없다는 ‘懷才不遇’ 의식이 강했다. 이것은 당시 시대 상황과 밀접한 관련이 있었기에 세상과 그의 不和는 필연적이었다. 이에 그는 깊이 절망하고 좌절했는데, 그것이 그 삶의 가장 큰 悲哀였다고 하겠다. 그 속에서 그는 자신을 남과 다른, 그 어디에도 속하지 않는 ‘홀로 높은 사람[孤高]’으로 인식했다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
Yu Mong-In was a very prominent writer in the middle of the Joseon Dynasty and had a great pride in his life. We can read his pride through the arrogant expressions in his work. However, as a politician, he had a strong belief that his abilities could...
Yu Mong-In was a very prominent writer in the middle of the Joseon Dynasty and had a great pride in his life. We can read his pride through the arrogant expressions in his work. However, as a politician, he had a strong belief that his abilities could not be used in the world to achieve aspiration. It was so closely related to the situation of the time that the world could not satisfy his pride. So the world and his disagreement were inevitable. He was deeply despondent and frustrated, and it was the greatest sorrow of life. In this life, he perceived himself as a person of proud loneliness who does not belong anywhere else.
목차 (Table of Contents)