RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Supporting Pre-Service English Teachers’ Academic Reading and Writing With Online Machine Translation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106878838

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Literacy demands placed upon learners of English for academic purposes continues to increase with growing online access to scholarly communities from around the world. To gain full access to these resources, English learners need to develop the requis...

      Literacy demands placed upon learners of English for academic purposes continues to increase with growing online access to scholarly communities from around the world. To gain full access to these resources, English learners need to develop the requisite skills to consume and produce these texts. Therefore, the purpose of this research was to examine whether online machine translation (MT) can support the academic reading and writing development of second language learners. A pre-test/post-test quasi-experimental design was used where the treatment group was provided with opportunities to read academic articles with MT support to establish whether it could improve their academic vocabulary knowledge, written grammar ability and academic writing. Results were that machine translation tools allow learners to scaffold their comprehension of challenging academic texts to improve their L2 written grammar but not support their vocabulary development or overall L2 writing ability. These findings help to establish the value of using machine translation tools to support academic literacy in English by showing that they contribute to gains in L2 written grammar. Academic writing teachers may consider integrating these tools more into their courses to improve their students’ academic literacy and develop their L2 learning autonomy.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 Hedge, T., "Writing : Resource book for teachers" Oxford University Press 1988

      2 Williams, L., "Web-based machine translation as a tool for promoting electronic literacy and language awareness" 39 (39): 565-578, 2006

      3 Swift, S., "Using the L1 in the EFL classroom"

      4 Goulet, M. -J., "Using machine translation for academic writing in English as a second language: Results of an exploratory study on linguistic quality" 72 : 5-28, 2017

      5 Clanfield, L, "Using L1 in the classroom: In defense of L1 in the classroom, secondary and adults. Humanising Language Teaching"

      6 VanVoorhis, C. W., "Understanding power and rules of thumb for determining sample sizes" 3 (3): 43-50, 2007

      7 O’Brien, S., "Translation quality assessment" Springer 237-262, 2018

      8 Cook, G., "Translation in language teaching: An argument for reassessment" Oxford University Press 2010

      9 Kelly, N., "Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom : A qualitative study of attitudes and behaviours" 19 (19): 150-168, 2015

      10 Duff, A., "Translation : A resource book for teachers" Oxford University Press 1989

      1 Hedge, T., "Writing : Resource book for teachers" Oxford University Press 1988

      2 Williams, L., "Web-based machine translation as a tool for promoting electronic literacy and language awareness" 39 (39): 565-578, 2006

      3 Swift, S., "Using the L1 in the EFL classroom"

      4 Goulet, M. -J., "Using machine translation for academic writing in English as a second language: Results of an exploratory study on linguistic quality" 72 : 5-28, 2017

      5 Clanfield, L, "Using L1 in the classroom: In defense of L1 in the classroom, secondary and adults. Humanising Language Teaching"

      6 VanVoorhis, C. W., "Understanding power and rules of thumb for determining sample sizes" 3 (3): 43-50, 2007

      7 O’Brien, S., "Translation quality assessment" Springer 237-262, 2018

      8 Cook, G., "Translation in language teaching: An argument for reassessment" Oxford University Press 2010

      9 Kelly, N., "Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom : A qualitative study of attitudes and behaviours" 19 (19): 150-168, 2015

      10 Duff, A., "Translation : A resource book for teachers" Oxford University Press 1989

      11 Newson, D., "Translation & language teaching: Language teaching & translation" St. Jerome 63-68, 1998

      12 Spivey, N. N., "Transforming texts : Constructive processes in reading and writing" 7 (7): 256-287, 1990

      13 Turnbull, M., "There is a role for the L1 in second and foreign language teaching" 57 (57): 531-540, 2001

      14 Kern, R. G., "The role of mental translation in second language reading" 16 (16): 441-461, 1994

      15 Schmidt, R. W., "The role of consciousness in second language learning" 11 (11): 129-158, 1990

      16 Krashen, S. D., "The power of reading" Libraries Unlimited 2004

      17 Burke, B. M., "The power of language, the power of people: Celebrating 50 years" Robert M. Terry 43-80, 2018

      18 Storch, N., "The impact of studying in a second language(L2)medium university on the development of L2 writing" 18 (18): 103-118, 2009

      19 Hyland, K., "The handbook of English for specific purposes" Wiley-Blackwell 95-113, 2013

      20 O’Neill, E. M., "The effect of online translators on L2 writing in French" University of Illinois at Urbana-Champaign 2012

      21 Aminzadeh, R., "The comparative effect of reading-to-write and writing-only tasks on the improvement of EFL learners’ writing ability" 6 (6): 24-40, 2013

      22 Butzkamm, W., "The bilingual reform: A paradigm shift in foreign language teaching" Narr Francke Attempto Verlag 2009

      23 Pym, A., "The Routledge handbook of translation studies and linguistics" Routledge 393-407, 2016

      24 Lee, Kyonglim, "The Effect of Genre-Based Instruction: Improving English Writing Ability in the Classroom" 한국영어교육학회 61 (61): 257-281, 2006

      25 Wobbrock, J., "The Aligned Rank Transform for nonparametric factorial analyses using only ANOVA procedures" 143-146, 2011

      26 Cohen, J., "Statistical power analysis for the behavioural sciences" Erlbaum Associates 1988

      27 Shen, M. -Y., "Reading-writing connection for EFL college learners’ literacy development" 11 (11): 89-108, 2009

      28 Karnal, A. R., "Reading strategies in a L2 : A study on machine translation" 15 (15): 69-79, 2015

      29 Grabe, W., "Reading and writing together: A critical component of English for academic purposes teaching and learning" 4 (4): 9-24, 2013

      30 R Core Team, "R: A language and environment for statistical computing"

      31 Parra Escartín, C., "Proceedings of MT Summit XVI (Vol. 1)" International Association for Machine Translation 254-267, 2017

      32 Fredholm, K., "Online translation use in Spanish as a foreign language essay writing : Effects on fluency, complexity and accuracy" 9 (9): 7-24, 2015

      33 Arnold, N., "Online extensive reading for advanced foreign language learners : An evaluation study" 42 (42): 340-366, 2009

      34 Greene, S., "Mining texts in reading to write" 12 (12): 151-170, 1992

      35 Perez, S., "Microsoft announces breakthrough in Chinese-to-English machine translation [Technology News and Analysis]" Tech Crunch

      36 Garcia, I., "Machine translation-assisted language learning : Writing for beginners" 24 (24): 471-487, 2011

      37 Niño, A., "Machine translation in foreign language learning : Language learners’ and tutors’ perceptions of its advantages and disadvantages" 21 (21): 241-258, 2009

      38 Hyon, S., "Long-term effects of genre-based instruction : A follow-up study of an EAP reading course" 20 : 417-438, 2001

      39 Petrić, B., "Legitimate textual borrowing : Direct quotation in L2 student writing" 21 (21): 102-117, 2012

      40 Bachman, L. F., "Language testing in practice : Designing and developing useful language tests" Oxford University Press 1996

      41 Ying-Hsueh, C., "L1 glosses : Effects on EFL learners’ reading comprehension and vocabulary retention" 21 (21): 119-142, 2009

      42 Saito, Y., "Investigating the construct validity of the cloze section in the examination for the certificate of proficiency in English" 39-82, 2003

      43 Jayanti, F. G., "Integrating reading and writing in academic writing class" 9 (9): 127-136, 2013

      44 Çepni, S. B, "Impact of text-mining and imitating strategies on lexical richness, lexical diversity and general success in second language writing" 15 (15): 61-68, 2016

      45 Chuenchaichon, Y., "Impact of intensive reading on the written performance of Thai university EFL writers" 3-14, 2011

      46 Daane, M. C., "Good readers make good writers: A description of four college students" 35 (35): 184-188, 1991

      47 Ko, M. H., "Glosses, comprehension, and strategy use" 17 (17): 125-143, 2005

      48 Faul, F., "G*Power 3 : A flexible statistical power analysis program for the social, behavioral, and biomedical sciences" 39 (39): 175-191, 2007

      49 Krashen, S. D., "Free voluntary reading" Libraries Unlimited 2011

      50 Laufer, B., "Form-focused instruction in second language vocabulary learning: A case for contrastive analysis and translation" 29 (29): 694-716, 2008

      51 Dovey, T., "Facilitating writing from sources : A focus on both process and product" 9 (9): 45-60, 2010

      52 Day, R., "Extensive reading in the second language classroom" Cambridge University Press 1998

      53 Ariew, R., "Exploring the potential of hypermedia annotations for second language reading" 17 (17): 237-259, 2004

      54 Grabe, W., "Exploring the dynamics of second language writing" Cambridge University Press 242-262, 2001

      55 East, M., "Evaluating the reliability of a detailed analytic scoring rubric for foreign language writing" 14 (14): 88-115, 2009

      56 Lenders, O., "Electronic glossing – is it worth the effort?" 21 (21): 457-481, 2008

      57 Akbulut, Y., "Effects of multimedia annotations on incidental vocabulary learning and reading comprehension of advanced learners of English as a foreign language" 35 (35): 499-517, 2007

      58 Schmitt, N., "Developing and exploring the behaviour of two new versions of the vocabulary levels test" 18 (18): 55-88, 2001

      59 Liaw, M. -L., "Content-based reading and writing for critical thinking skills in an EFL context" 31 (31): 45-87, 2007

      60 Tsai, J., "Connecting reading and writing in college EFL courses" 12 (12): 139-146, 2006

      61 García, I., "Can machine translation help the language learner. ICT for Language Learning, 3"

      62 Weigle, S. C., "Assessing writing" Cambridge University Press 2002

      63 Van Rensburg, A., "Applying Google Translate in a higher education environment : Translation products assessed" 30 (30): 511-524, 2012

      64 Kay, M, "ARTool: R package for the Aligned Rank Transform for nonparametric factorial ANOVAs (Version 0.10.6)"

      65 Wobbrock, J., "ARTool: Alignand-rank data for a nonparametric ANOVA (Version 1.6.2) [Software"

      66 Plakans, L., "A close investigation into source use in integrated second language writing tasks" 17 (17): 18-34, 2012

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-03-01 학술지명변경 한글명 : 영상영어교육(STEM Journal) -> 영상영어교육
      외국어명 : STEM Journal -> Journal of English Teaching through Movies and Media
      KCI등재
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.81 0.81 0.72
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.77 0.73 0.651 0.29
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼