RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      영한 대조분석을 통한 사건 기반 언어유형론

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3794200

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      ‘사건(event)’이라는 개념은 상황유형 연구에서 제일 처음 나왔다. 언어학자들은 문장의 상황유형에 대해 많은 분석을 수행하였는데, 그 중에는 Vendler(1967), Verkuyl(1972, 1993), Dowty(1979, 1982) 및 Smith(1991, 1997)가 있다. Vendler(1967)는 상황유형을 두 개의 큰 부류인 상태(statives)와 사건(events)으로 나누었는데, 후자는 다시 행위(activity), 달성(accomplishment), 성취(achievement)의 세 가지 하위분류로 나뉜다.

      이와 같은 사건 기반 연구에서 전통적인 흐름은 사건의 시작 지점과 종결 지점을 모두 고려하는 방향이었으나, 최근에 이르러 사건의 시작 지점과 종결 지점 중 하나만 고려하는 언어 유형론이 유행하고 있다. 대표적인 연구로 Ritter & Rosen(2000)의 사건 기반 언어유형론(event-based language typology)이 있다. 이들에 주장에 따르면, 언어의 유형은 사건의 시작 지점에 우선권을 줌으로써 행위(activity)와 달성(accomplishment)을 사건으로 취하는 I-언어(I-language) 집단과 사건의 종결 지점에 우선권을 줌으로써 성취(achievement)와 달성(accomplishment)을 사건으로 취하는 D-언어(D-language) 집단으로 나눠진다.

      본 연구의 대상언어인 영어와 한국어의 자료를 이용하여 상기 이론의 경험적 타당성을 평가하는 것이 본 연구의 목적이다.

      아래 예문에서 볼 수 있듯이, 영어의 사역동사(causative verb)가 과거시제로 사용될 경우 달성된 과거의 상황이나 사건(accomplished past situations or events)을 나타낸다. 반면 한국어에서는 그 달성의 해석이 취소되어질 수 있다는 점에서 약한 의미의 달성을 나타냄을 확인할 수 있다.

      (7) a. #I broke a window, but it wasn’t broken.
      b. #He started the car, but it didn’t start.

      (8) a. Na-nun kewul-ul kkay-ess-ciman kkayecici anh-ass-ta
      I-Top mirror-Acc break-Pst-though broken not-Pst-Dec
      ‘I broke the mirror, but it wasn’t broken.’
      b. Ku-nun sidong-lul kel-ess-ciman kelici
      번역하기

      ‘사건(event)’이라는 개념은 상황유형 연구에서 제일 처음 나왔다. 언어학자들은 문장의 상황유형에 대해 많은 분석을 수행하였는데, 그 중에는 Vendler(1967), Verkuyl(1972, 1993), Dowty(1979, 1982) 및 ...

      ‘사건(event)’이라는 개념은 상황유형 연구에서 제일 처음 나왔다. 언어학자들은 문장의 상황유형에 대해 많은 분석을 수행하였는데, 그 중에는 Vendler(1967), Verkuyl(1972, 1993), Dowty(1979, 1982) 및 Smith(1991, 1997)가 있다. Vendler(1967)는 상황유형을 두 개의 큰 부류인 상태(statives)와 사건(events)으로 나누었는데, 후자는 다시 행위(activity), 달성(accomplishment), 성취(achievement)의 세 가지 하위분류로 나뉜다.

      이와 같은 사건 기반 연구에서 전통적인 흐름은 사건의 시작 지점과 종결 지점을 모두 고려하는 방향이었으나, 최근에 이르러 사건의 시작 지점과 종결 지점 중 하나만 고려하는 언어 유형론이 유행하고 있다. 대표적인 연구로 Ritter & Rosen(2000)의 사건 기반 언어유형론(event-based language typology)이 있다. 이들에 주장에 따르면, 언어의 유형은 사건의 시작 지점에 우선권을 줌으로써 행위(activity)와 달성(accomplishment)을 사건으로 취하는 I-언어(I-language) 집단과 사건의 종결 지점에 우선권을 줌으로써 성취(achievement)와 달성(accomplishment)을 사건으로 취하는 D-언어(D-language) 집단으로 나눠진다.

      본 연구의 대상언어인 영어와 한국어의 자료를 이용하여 상기 이론의 경험적 타당성을 평가하는 것이 본 연구의 목적이다.

      아래 예문에서 볼 수 있듯이, 영어의 사역동사(causative verb)가 과거시제로 사용될 경우 달성된 과거의 상황이나 사건(accomplished past situations or events)을 나타낸다. 반면 한국어에서는 그 달성의 해석이 취소되어질 수 있다는 점에서 약한 의미의 달성을 나타냄을 확인할 수 있다.

      (7) a. #I broke a window, but it wasn’t broken.
      b. #He started the car, but it didn’t start.

      (8) a. Na-nun kewul-ul kkay-ess-ciman kkayecici anh-ass-ta
      I-Top mirror-Acc break-Pst-though broken not-Pst-Dec
      ‘I broke the mirror, but it wasn’t broken.’
      b. Ku-nun sidong-lul kel-ess-ciman kelici

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      The concept of “event” first started from studies of situation types. Linguists performed many analyses about the situation types of sentences, among which are Vendler (1967), Verkuyl (1972, 1993), Dowty (1979, 1982), and Smith (1991, 1997). Vendler (1967) divided situation types into two large categories of statives and events, the latter divided into three subclasses of activity, accomplishment, and achievement.

      As stated above, the traditional tendency had a direction to consider both starting point and end point, but the latest trend is language typology that considers only one point, either starting or end. One of the studies representing this trend is event-based language typology by Ritter & Rosen (2000). According to their claim, languages are divided into two groups: I-languages, which take activity and accomplishment as an event by giving priority to the starting point of the event, and D-languages, which take achievement and accomplishment as an event by giving priority to the end point of the event.

      The purpose of this research is to evaluate the empirical validity of the aforementioned theory by using data of the subject languages English and Korean.

      As we can see in the example sentence below, when a causative verb is used in past tense in English, it means
      번역하기

      The concept of “event” first started from studies of situation types. Linguists performed many analyses about the situation types of sentences, among which are Vendler (1967), Verkuyl (1972, 1993), Dowty (1979, 1982), and Smith (1991, 1997). Vend...

      The concept of “event” first started from studies of situation types. Linguists performed many analyses about the situation types of sentences, among which are Vendler (1967), Verkuyl (1972, 1993), Dowty (1979, 1982), and Smith (1991, 1997). Vendler (1967) divided situation types into two large categories of statives and events, the latter divided into three subclasses of activity, accomplishment, and achievement.

      As stated above, the traditional tendency had a direction to consider both starting point and end point, but the latest trend is language typology that considers only one point, either starting or end. One of the studies representing this trend is event-based language typology by Ritter & Rosen (2000). According to their claim, languages are divided into two groups: I-languages, which take activity and accomplishment as an event by giving priority to the starting point of the event, and D-languages, which take achievement and accomplishment as an event by giving priority to the end point of the event.

      The purpose of this research is to evaluate the empirical validity of the aforementioned theory by using data of the subject languages English and Korean.

      As we can see in the example sentence below, when a causative verb is used in past tense in English, it means

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼