RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      정지용의 「옥류동(玉流洞)」과 이백의 「망노산폭포(望盧山瀑布)」비교연구 = A COMPARATIVE STUDY OF 「OCKRYU VALLEY(玉流洞)J BY JUNG JIYONG & 「STARING AT YEOSAN VALLEY(望盧山瀑布)」 BY YI BAEK

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106599587

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Jung Jiyong seems to have agonized over the kind of poetry he wanted to cultivate in colonized Chosun which, having lost its unique Oriental aesthetics amid the influx of Western civilization, was now pursuing a new, Western version of aesthetics.
      Thus in 1938 he presented A Note on Jo Taekwon, A Fresh Oriental Dancer as if it was meant to reflect his agony. Poetry exists in the Orient, he said, carefully revealing in it the type of poetry that he had intended to explore with references to Oriental art and poetics.
      In the choreography of Jo Taekwon who studied Aesthetic of the Orient and Courtesy of Chosun, Jiyong wanted to find some cues for his poetry. Jo Taekwon was a choreographer who, together with Choe Seunghee, took tutorial lessons from their Japanese teacher Yisiyi Baku (石井漠) and studied in Paris.
      He and Jiyong were close friends. Having landed in Paris to major in Western choreography and learn about the West, Jo realized that what he had to do in Paris, the center of Western choreography, was to pursue Oriental traditions.
      Jiyong took notice of Oriental aesthetics because he created a method to show the realistic and historical aspects of colonized Chosun in an indirect, circuitous manner. What he created was a form of poetry in which the self and the thing completely merge with one another while the writer remains totally hidden behind his poems. However, he actually exists inside his poetry in a latent form instead of completely disappearing therefrom.
      Jiyong borrows, rather than quoting, from Oriental classics in order to broaden his world of art. He was fond of reciting the Shih Ching and T'ang Poem while creating (石井漠) wherein classics and modernism blended.
      Yi Baek lived his life as a wanderer under adverse circumstances. And yet he contemplated on the mundane world, wherein he sought beauty and solace while transcending secular interests and gains and losses. One may thus conclude that, though set apart in time and space, Jiyong and Yi Baek pursued a similar kind of poetry in which the self and object fused into one amid the beauty and permanence of nature.
      번역하기

      Jung Jiyong seems to have agonized over the kind of poetry he wanted to cultivate in colonized Chosun which, having lost its unique Oriental aesthetics amid the influx of Western civilization, was now pursuing a new, Western version of aesthetics. Thu...

      Jung Jiyong seems to have agonized over the kind of poetry he wanted to cultivate in colonized Chosun which, having lost its unique Oriental aesthetics amid the influx of Western civilization, was now pursuing a new, Western version of aesthetics.
      Thus in 1938 he presented A Note on Jo Taekwon, A Fresh Oriental Dancer as if it was meant to reflect his agony. Poetry exists in the Orient, he said, carefully revealing in it the type of poetry that he had intended to explore with references to Oriental art and poetics.
      In the choreography of Jo Taekwon who studied Aesthetic of the Orient and Courtesy of Chosun, Jiyong wanted to find some cues for his poetry. Jo Taekwon was a choreographer who, together with Choe Seunghee, took tutorial lessons from their Japanese teacher Yisiyi Baku (石井漠) and studied in Paris.
      He and Jiyong were close friends. Having landed in Paris to major in Western choreography and learn about the West, Jo realized that what he had to do in Paris, the center of Western choreography, was to pursue Oriental traditions.
      Jiyong took notice of Oriental aesthetics because he created a method to show the realistic and historical aspects of colonized Chosun in an indirect, circuitous manner. What he created was a form of poetry in which the self and the thing completely merge with one another while the writer remains totally hidden behind his poems. However, he actually exists inside his poetry in a latent form instead of completely disappearing therefrom.
      Jiyong borrows, rather than quoting, from Oriental classics in order to broaden his world of art. He was fond of reciting the Shih Ching and T'ang Poem while creating (石井漠) wherein classics and modernism blended.
      Yi Baek lived his life as a wanderer under adverse circumstances. And yet he contemplated on the mundane world, wherein he sought beauty and solace while transcending secular interests and gains and losses. One may thus conclude that, though set apart in time and space, Jiyong and Yi Baek pursued a similar kind of poetry in which the self and object fused into one amid the beauty and permanence of nature.

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼