RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      사실적 이해 능력 평가를 위한 한국어능력시험 읽기 문항의 환언 적절성 연구 = A Study on the Adequacy of Paraphrasing Test of Proficiency in Korean(TOPIK) Reading Questions in Testing Literal Comprehension Ability

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A107142995

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      The purpose of this research is to set appropriate standards for paraphrasing when writing multiple-choice reading questions for testing literal comprehension ability and to make suggestions for appropriate paraphrasing based on the results obtained through test-item analysis. Three main criteria were set for evaluating the level of adequacy in paraphrasing, which includes the adequacy of the paraphrased unit, the consistency of meaning between the original and the paraphrased texts, and the linguistic level of paraphrased text. The unit of the paraphrasing should be done at the syntactic level rather than at the lexical level, and the meanings of the original and the paraphrased texts must exactly match. In addition, the language level of the paraphrased text ought to be equal to or lower than that of the original text. Based on these criteria, the items measuring literal comprehension ability in the TOPIK(Test of Proficiency in Korean) were analysed.
      First, observing the adequacy of the paraphrased unit, it was found that although paraphrasing was done mostly at the syntactic level, there were more lexical-level paraphrasing in the beginner level than the intermediate and advanced level.
      Next, the results showed that there were more discrepancies of meaning in the intermediate and advanced level than the beginner level, and more cases of inconsistencies in syntactic-level paraphrasing than the lexical-level paraphrasing.
      Lastly, it revealed that the ratio of the linguistic level of the paraphrased text being higher than that of the original text were somewhat higher in the beginner level than the intermediate and advanced level.
      Thus, when creating multiple-choice items for assessing literal comprehension ability, it is necessary to construct the questions based upon these criteria of the adequacy and to check the items against the criteria in the editing stage.
      번역하기

      The purpose of this research is to set appropriate standards for paraphrasing when writing multiple-choice reading questions for testing literal comprehension ability and to make suggestions for appropriate paraphrasing based on the results obtained t...

      The purpose of this research is to set appropriate standards for paraphrasing when writing multiple-choice reading questions for testing literal comprehension ability and to make suggestions for appropriate paraphrasing based on the results obtained through test-item analysis. Three main criteria were set for evaluating the level of adequacy in paraphrasing, which includes the adequacy of the paraphrased unit, the consistency of meaning between the original and the paraphrased texts, and the linguistic level of paraphrased text. The unit of the paraphrasing should be done at the syntactic level rather than at the lexical level, and the meanings of the original and the paraphrased texts must exactly match. In addition, the language level of the paraphrased text ought to be equal to or lower than that of the original text. Based on these criteria, the items measuring literal comprehension ability in the TOPIK(Test of Proficiency in Korean) were analysed.
      First, observing the adequacy of the paraphrased unit, it was found that although paraphrasing was done mostly at the syntactic level, there were more lexical-level paraphrasing in the beginner level than the intermediate and advanced level.
      Next, the results showed that there were more discrepancies of meaning in the intermediate and advanced level than the beginner level, and more cases of inconsistencies in syntactic-level paraphrasing than the lexical-level paraphrasing.
      Lastly, it revealed that the ratio of the linguistic level of the paraphrased text being higher than that of the original text were somewhat higher in the beginner level than the intermediate and advanced level.
      Thus, when creating multiple-choice items for assessing literal comprehension ability, it is necessary to construct the questions based upon these criteria of the adequacy and to check the items against the criteria in the editing stage.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김의수, "환언관계 속담들의 통사구조 비교" 한국어교육학회 (123) : 405-436, 2007

      2 이홍매, "한국어 환언문 연구" 한국어의미학회 40 : 219-248, 2013

      3 조남호, "한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서" 국립국어원 2003

      4 장은경, "한국어 학문 목적 쓰기 교육 방안 연구 : 참고 텍스트의 내용 통합과 재구성을 중심으로" 고려대학교 교육대학원 2009

      5 강승혜, "한국어 평가론" 태학사 53-54, 2006

      6 최숙기, "중등학생의 자료 통합적 글쓰기에 나타난 자료 글 차용하기 수행 양상 연구 - 인용과 환언을 중심으로-" 한국작문학회 (38) : 201-245, 2018

      7 김중섭, "국제 통용 한국어 표준 교육과정 적용 연구" 국립국어원 453-467, 2017

      8 "국립국제교육원"

      9 이성연, "구약 '아가'의 환언과 대용형 연구" 한국국어교육학회 (67) : 229-247, 2004

      10 Heaton J. B., "Writing English Language Tests : A practical guide for teachers of English as a second or foreign language" Longman 1975

      1 김의수, "환언관계 속담들의 통사구조 비교" 한국어교육학회 (123) : 405-436, 2007

      2 이홍매, "한국어 환언문 연구" 한국어의미학회 40 : 219-248, 2013

      3 조남호, "한국어 학습용 어휘 선정 결과 보고서" 국립국어원 2003

      4 장은경, "한국어 학문 목적 쓰기 교육 방안 연구 : 참고 텍스트의 내용 통합과 재구성을 중심으로" 고려대학교 교육대학원 2009

      5 강승혜, "한국어 평가론" 태학사 53-54, 2006

      6 최숙기, "중등학생의 자료 통합적 글쓰기에 나타난 자료 글 차용하기 수행 양상 연구 - 인용과 환언을 중심으로-" 한국작문학회 (38) : 201-245, 2018

      7 김중섭, "국제 통용 한국어 표준 교육과정 적용 연구" 국립국어원 453-467, 2017

      8 "국립국제교육원"

      9 이성연, "구약 '아가'의 환언과 대용형 연구" 한국국어교육학회 (67) : 229-247, 2004

      10 Heaton J. B., "Writing English Language Tests : A practical guide for teachers of English as a second or foreign language" Longman 1975

      11 Roig, M., "When college students' attempts at paraphrasing become instances of potential plagiarism" 84 (84): 73-982, 1999

      12 Keck, C., "The use of paraphrase in summary writing: A comparison of L1 and L2 writers" 15 : 261-278, 2006

      13 Shi, L., "Textual borrowing in second-language writing" 21 : 171-200, 2004

      14 Pearson P. D., "Teaching Reading Comprehension" Holt, Rinehart and Winston 1972

      15 Campbell, "Second language writing; Research insights for the classroom" Cambridge University Press 1990

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2023 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 선정 (재인증) KCI등재
      2019-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (계속평가) KCI등재후보
      2018-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (계속평가) KCI등재후보
      2017-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (계속평가) KCI등재후보
      2016-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (계속평가) KCI등재후보
      2015-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (계속평가) KCI등재후보
      2013-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2010-12-30 학술지명변경 한글명 : 인문과학연구 제13집 -> 인문과학연구 KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.25 0.25 0.19
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.16 0.19 0.393 0.15
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼