RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      그림 Stroop 과제에 나타난 조선족 고등학생의 한글 및한자어 처리에 관한 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104067984

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Park-Choi Hyewon, Kang Bongkyung. 2004. 10. 30. A Study on Korean- Chinese Bilinguals' Performance in Picture-word(L1 or L2) Stroop tasks : Comparisons with that of Chinese and Korean students. Bilingual Research 26. 145-161. This study looked at the similarities and differences in L1 and L2 processing of Korean-Chinese bilinguals in Shenyang comparing with Chinese in Shenyang and Korean monolinguals in Korea. Korean-Chinese(n=34), Chinese(n=32), Korean(n=33) high school students participated in an experiment with Picture-letter Stroop-like tasks similar to that of Rosinski.(1977). Tasks were composed of 225 trials of Stroop-like tasks with 30 trials of each for picture-same meaning Chinese(or Korean) tasks, picture-same sound Chinese tasks, and control tasks(picture, Chinese or Korean) tasks. There were no significant differences among groups in control tasks, therefore suggesting these stimuli are compatible among groups. There were main effects of the condition(F(1, 65)=73.24, p <.00) and the group(F(1, 65)=12.68, p<.01) and an interaction between the condition and the group (F(1, 65)=13.27, p<.01).Both Korean and Korean-Chinese students showed faster RT’s in the same meaning condition compared with the control condition. However, as revealed by the interaction effect, Korean-Chinese showed even greater facilitation(shorter RT’). This was interpreted as Korean-Chinese have more advantages of semantics than Korean counterparts and this advantage is due to the use of semantic symbols of Chinese. There were very similar performances between Korean-Chinese and Chinese revealing no difference between these groups among all conditions. Therefore these Korean- Chinese can be regarded as having true horizontal bilingualism.
      번역하기

      Park-Choi Hyewon, Kang Bongkyung. 2004. 10. 30. A Study on Korean- Chinese Bilinguals' Performance in Picture-word(L1 or L2) Stroop tasks : Comparisons with that of Chinese and Korean students. Bilingual Research 26. 145-161. This study looked at the ...

      Park-Choi Hyewon, Kang Bongkyung. 2004. 10. 30. A Study on Korean- Chinese Bilinguals' Performance in Picture-word(L1 or L2) Stroop tasks : Comparisons with that of Chinese and Korean students. Bilingual Research 26. 145-161. This study looked at the similarities and differences in L1 and L2 processing of Korean-Chinese bilinguals in Shenyang comparing with Chinese in Shenyang and Korean monolinguals in Korea. Korean-Chinese(n=34), Chinese(n=32), Korean(n=33) high school students participated in an experiment with Picture-letter Stroop-like tasks similar to that of Rosinski.(1977). Tasks were composed of 225 trials of Stroop-like tasks with 30 trials of each for picture-same meaning Chinese(or Korean) tasks, picture-same sound Chinese tasks, and control tasks(picture, Chinese or Korean) tasks. There were no significant differences among groups in control tasks, therefore suggesting these stimuli are compatible among groups. There were main effects of the condition(F(1, 65)=73.24, p <.00) and the group(F(1, 65)=12.68, p<.01) and an interaction between the condition and the group (F(1, 65)=13.27, p<.01).Both Korean and Korean-Chinese students showed faster RT’s in the same meaning condition compared with the control condition. However, as revealed by the interaction effect, Korean-Chinese showed even greater facilitation(shorter RT’). This was interpreted as Korean-Chinese have more advantages of semantics than Korean counterparts and this advantage is due to the use of semantic symbols of Chinese. There were very similar performances between Korean-Chinese and Chinese revealing no difference between these groups among all conditions. Therefore these Korean- Chinese can be regarded as having true horizontal bilingualism.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 "한자 및 영어를 사용한 교차-표기 동음어에서의 Stroop 효과" 14 (14): 485-499, 2002

      2 "중국조선족교육 그 현황과 과제" 3 (3): 98-120, 2000

      3 "중국 아동교육의 발전전망과 조선족 아동교육의 개혁" 27-46, 2002

      4 "이중 언어 사용이 선택적 주의에 미치는 영향: 연변 조선족과 한족 아동의 선택적 주의 수행비교" 23 : 113-135, 2003

      5 "Three stages of reading Basic studies in reading" 1970

      6 "The psychology of reading" MIT Press 1975

      7 "Stroop phenomenon as a measure of cognitive functioning of bilingual(Gaelic/English) subjects." 1995

      8 "Patterns of lexical processing in a non-native language Journal of Experimental Psychology" 316-325, 1989

      9 "Lexical processing in a non-native language Effects of language proficiency and learning strategy" 279-288, 1990

      10 "Lexical and conceptual memory in the bilingual: Mapping form to meaning two languages,Tutorials in bilingualism psycholinguistic perspectives" Mahwah, New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates 1997

      1 "한자 및 영어를 사용한 교차-표기 동음어에서의 Stroop 효과" 14 (14): 485-499, 2002

      2 "중국조선족교육 그 현황과 과제" 3 (3): 98-120, 2000

      3 "중국 아동교육의 발전전망과 조선족 아동교육의 개혁" 27-46, 2002

      4 "이중 언어 사용이 선택적 주의에 미치는 영향: 연변 조선족과 한족 아동의 선택적 주의 수행비교" 23 : 113-135, 2003

      5 "Three stages of reading Basic studies in reading" 1970

      6 "The psychology of reading" MIT Press 1975

      7 "Stroop phenomenon as a measure of cognitive functioning of bilingual(Gaelic/English) subjects." 1995

      8 "Patterns of lexical processing in a non-native language Journal of Experimental Psychology" 316-325, 1989

      9 "Lexical processing in a non-native language Effects of language proficiency and learning strategy" 279-288, 1990

      10 "Lexical and conceptual memory in the bilingual: Mapping form to meaning two languages,Tutorials in bilingualism psycholinguistic perspectives" Mahwah, New Jersey:Lawrence Erlbaum Associates 1997

      11 "Evidence From a Bilingual Task Journal of Experimental Psychology" 760-771, 1990

      12 "Development of Stroop Interference in Chinese-English Bilinguals Journal of Experimental Psychology" 397-401, 1986

      13 "Bilingualism in development: Language, literacy and cognition" Cambridge: Cambridge University Press 2001

      14 "Automatic semantic processing in a picture-word interference task" 461-469, 1975

      15 "3-5세 아동의 이중 언어 경험과 인지 능력 및 언어 발달에 관한 연구: 인지적 복잡성에 따른 분석과 통제이론을 중심으로" 24 (24): 1-14, 2003

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2004-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2001-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 1.01 1.01 1.05
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      1.05 1 1.563 0.13
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼