本論文首先從基礎槪念部分開始,通過直接形態分析,揭示了韓國語漢字合成 詞與中文離合詞之間這種獨特的統辭構造所對應的結構關系,倂做出了詞性的歸 納分類。 從形態結構上,韓國...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A60118386
2011
-
800
학술저널
113-135(23쪽)
0
상세조회0
다운로드다국어 초록 (Multilingual Abstract)
本論文首先從基礎槪念部分開始,通過直接形態分析,揭示了韓國語漢字合成 詞與中文離合詞之間這種獨特的統辭構造所對應的結構關系,倂做出了詞性的歸 納分類。 從形態結構上,韓國...
本論文首先從基礎槪念部分開始,通過直接形態分析,揭示了韓國語漢字合成 詞與中文離合詞之間這種獨特的統辭構造所對應的結構關系,倂做出了詞性的歸 納分類。 從形態結構上,韓國語漢字合成詞有``語幹+語幹``,``語幹+特殊語幹/特殊語幹+ 語幹``,``特殊語幹+特殊語幹``幾種韓國語特有的形態,中文離合詞有``語幹+語幹``, ``語幹+非獨立語幹/非獨立語幹+語幹``幾種結構形態。本文對其中的相似處和差 異進行了分析,倂分別擧例說明。 在詞性對比方面,兩種語言的全部14種構詞形式``N+N, V+N, A+N, N+V, V+V, A+V, Ad+V, N+A, A+A, Ad+A, V+A, V+Ad,A+Ad,Ad+Ad `` 其中 ``V+A, V+Ad,A+Ad,Ad+Ad`` 這四種形式在韓國語漢字合成詞不存在,而在中 文離合詞中只有``V+N, V+V,V+A`` 這三種形式存在,本文分別詳細的進行擧例 和對比分析。 在用法對比上,從``同形同義(AB=AB)``,``同形異義(AB≠AB,AB∼AB, AB>AB, AB<AB)``,``異形同義(AB=AC, AB=CA, AB=CB, AB=BC AB=BA AB=CD)`` 方面對``韓國語漢字合成詞與中國語離合詞``進行詳細的擧例倂分析了타 們之間的差異。 正確的掌握韓國語漢字合成詞與中國語離合詞之間的差異,可以更有效地運用 第二語言進行跨文化的學習和交流,同時,這也是本論文的硏究目的。
국어 통합합성어 형성 원리 연구 -신어 분석을 기반으로-