In this study, transcripts from a press conference of the Japan Meteorological Administration announcing a special heavy rainfall warning were used to examine the characteristics of directive expressions that alert and warn residents in an area and in...
In this study, transcripts from a press conference of the Japan Meteorological Administration announcing a special heavy rainfall warning were used to examine the characteristics of directive expressions that alert and warn residents in an area and instruct them to evacuate and take preventive action.
The findings indicate that action-directive expressions using passive terms such as “I hope you avoid it early as usual” and “I hope you avoid it quickly,” which are not used in action-directive expressions that appear in the NHK’s special broadcasts during earthquakes and tsunamis, as specified in previous studies and other evacuation instructions used in the disaster prevention manuals of both the central and local governments, wherein passive expressions, such as “I hope you avoid it soon” and “I hope you avoid it soon” are used. The underlying reason for using these action-directive expressions, such as “お願いします” and other passive expressions, is that by omitting specific actions, you can direct activities indirectly, politely, or concisely while still retaining the strong directiveness of “してください”.