RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      재난방송에서의 행위지시표현의 사용실태 -폭우특별경보(大雨特別警報)의 기상청회견 담화의 분석- = The Use of Directive Expressions in Japan’s Disaster Broadcasting - Focusing on the press conference of the heavy rain emergency warning -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109559360

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      In this study, transcripts from a press conference of the Japan Meteorological Administration announcing a special heavy rainfall warning were used to examine the characteristics of directive expressions that alert and warn residents in an area and instruct them to evacuate and take preventive action.
      The findings indicate that action-directive expressions using passive terms such as “I hope you avoid it early as usual” and “I hope you avoid it quickly,” which are not used in action-directive expressions that appear in the NHK’s special broadcasts during earthquakes and tsunamis, as specified in previous studies and other evacuation instructions used in the disaster prevention manuals of both the central and local governments, wherein passive expressions, such as “I hope you avoid it soon” and “I hope you avoid it soon” are used. The underlying reason for using these action-directive expressions, such as “お願いします” and other passive expressions, is that by omitting specific actions, you can direct activities indirectly, politely, or concisely while still retaining the strong directiveness of “してください”.
      번역하기

      In this study, transcripts from a press conference of the Japan Meteorological Administration announcing a special heavy rainfall warning were used to examine the characteristics of directive expressions that alert and warn residents in an area and in...

      In this study, transcripts from a press conference of the Japan Meteorological Administration announcing a special heavy rainfall warning were used to examine the characteristics of directive expressions that alert and warn residents in an area and instruct them to evacuate and take preventive action.
      The findings indicate that action-directive expressions using passive terms such as “I hope you avoid it early as usual” and “I hope you avoid it quickly,” which are not used in action-directive expressions that appear in the NHK’s special broadcasts during earthquakes and tsunamis, as specified in previous studies and other evacuation instructions used in the disaster prevention manuals of both the central and local governments, wherein passive expressions, such as “I hope you avoid it soon” and “I hope you avoid it soon” are used. The underlying reason for using these action-directive expressions, such as “お願いします” and other passive expressions, is that by omitting specific actions, you can direct activities indirectly, politely, or concisely while still retaining the strong directiveness of “してください”.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼