http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
『The Catcher in the Rye』의 한ㆍ일 번역 비교 고찰 - 주인공 홀든 콜필드(Holden Caulfield)의 어휘ㆍ말투를 중심으로
오경순 고려대학교 일본학연구센터 2006 p.53-68
일본어 수동표현의 한국어 번역 양상과 그 특징 - 1900년~1920년대의 자료를 중심으로
유민아 고려대학교 일본학연구센터 2006 p.69-90
일본어 교재 속에 나타난「~てくる/tekuru」「~ていく/teiku」의 학습자 이해도에 대한 일고찰
엄주은 고려대학교 일본연구센터 2006 p.121-139
『겐지모노가타리(源氏物語)』우키후네(浮舟)의 죽음의 문제 - 주변인물들과의 관계를 통하여
이혜원 고려대학교 글로벌일본연구원 2006 p.167-184