在現代漢語中,能愿動詞"應該"輿"得"都表達兩種情態:"道義情態"和"認識情態"。雖然在將"應該"和"得"幡譯成韓文時,我們都可以用同一詞語來表達,但是他們在語意、用法上還有恨多不同...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
在現代漢語中,能愿動詞"應該"輿"得"都表達兩種情態:"道義情態"和"認識情態"。雖然在將"應該"和"得"幡譯成韓文時,我們都可以用同一詞語來表達,但是他們在語意、用法上還有恨多不同...
在現代漢語中,能愿動詞"應該"輿"得"都表達兩種情態:"道義情態"和"認識情態"。雖然在將"應該"和"得"幡譯成韓文時,我們都可以用同一詞語來表達,但是他們在語意、用法上還有恨多不同的地方。因此,本文對于"應該"(輿"得"進行了比較硏究。本文首先考察了他們的語義特征以及輿之共現的事件所具有的特征。然后,對他們具有道義情態意、認識情態義的一些副詞能否共現進行了詳細的分析。最后本文考察了根其他能愿動詞的連用情況以及連用時的順序等一些問題.
참고문헌 (Reference)
1 "遊里語の硏究" 1966
2 "近松淨瑠璃集 上" 1958
3 "近松世話淨瑠璃における敬語系の一側面 - 對代名詞の構成する主 述呼-" 1995
4 "德川時代言語の硏究" 1936
5 "婦人語の硏究" 1969
6 "國語待遇表現系の硏究" 1963
7 "「お-あ(や)る考」- 虎明本狂言を中心として 22" 2004
1 "遊里語の硏究" 1966
2 "近松淨瑠璃集 上" 1958
3 "近松世話淨瑠璃における敬語系の一側面 - 對代名詞の構成する主 述呼-" 1995
4 "德川時代言語の硏究" 1936
5 "婦人語の硏究" 1969
6 "國語待遇表現系の硏究" 1963
7 "「お-あ(や)る考」- 虎明本狂言を中心として 22" 2004
한중한자자형비교연구(韓中漢字字形比較硏究) -교육용(敎育用) 기초한자(基礎漢字) 중학교용(中學校用) 900자(字)를 중심(中心)으로 -
현대 중국어 이음절 "떠나다"류 동사와 기점 논항의 결합 양상 고찰