1 박찬욱, "현대중국어 ‘然後’의 담화기능 소고 ― 전화참여 라디오 프로그램을 대상으로" 비교문화연구소 22 : 329-354, 2011
2 양경미, "한중 중간언어 속의 ‘可是’類의 담화기능 연구" 중국학연구회 (39) : 83-100, 2007
3 김지은, "중한 현대 희곡번역의 문체 재현 고찰: 라오서(老舍) 『찻집(茶馆)』과 차오위(曹禺) 『뇌우(雷雨)』의 서법 및 화행분석을 중심으로" 한국외국어대학교 통번역대학원 2018
4 LIUNA, "중국인 학습자를 위한 한국어 담화표지교육 내용 구성에 대한 일고찰" 국제한국언어문화학회 11 (11): 171-197, 2014
5 이지원, "중국어의 말차례 시작과 말차례 끝에서 순차적으로 발화되는 ‘我覺得 (wo juede)’의 상호작용적 기능에 관한 연구" 담화·인지언어학회 19 (19): 221-243, 2012
6 박찬욱, "중국어 ‘我?得’의 담화기능" 담화·인지언어학회 14 (14): 85-112, 2007
7 김명희, "의문사 ‘무슨’의 담화표지 기능과 발달 과정", "담화와 인지" 담화-인지언어학회 11 : 5-121, 2006
8 심영식, "스페인어 교재에서의 담화 표지어 분석과 효과적 교수 방안 연구" 라틴아메리카연구소 23 (23): 165-190, 2012
9 임규홍, "성별에 따른 국어 담화 표지 사용 모습-중고등학생 이야기대회를 바탕으로-" 한국어문학회 (83) : 93-113, 2004
10 박소영, "서한 희곡 번역의 직시 변이 연구 : Antonio Buero Vallejo 희곡의 국내 수용을 중심으로" 한국외국어대학교 통번역대학원 2011
1 박찬욱, "현대중국어 ‘然後’의 담화기능 소고 ― 전화참여 라디오 프로그램을 대상으로" 비교문화연구소 22 : 329-354, 2011
2 양경미, "한중 중간언어 속의 ‘可是’類의 담화기능 연구" 중국학연구회 (39) : 83-100, 2007
3 김지은, "중한 현대 희곡번역의 문체 재현 고찰: 라오서(老舍) 『찻집(茶馆)』과 차오위(曹禺) 『뇌우(雷雨)』의 서법 및 화행분석을 중심으로" 한국외국어대학교 통번역대학원 2018
4 LIUNA, "중국인 학습자를 위한 한국어 담화표지교육 내용 구성에 대한 일고찰" 국제한국언어문화학회 11 (11): 171-197, 2014
5 이지원, "중국어의 말차례 시작과 말차례 끝에서 순차적으로 발화되는 ‘我覺得 (wo juede)’의 상호작용적 기능에 관한 연구" 담화·인지언어학회 19 (19): 221-243, 2012
6 박찬욱, "중국어 ‘我?得’의 담화기능" 담화·인지언어학회 14 (14): 85-112, 2007
7 김명희, "의문사 ‘무슨’의 담화표지 기능과 발달 과정", "담화와 인지" 담화-인지언어학회 11 : 5-121, 2006
8 심영식, "스페인어 교재에서의 담화 표지어 분석과 효과적 교수 방안 연구" 라틴아메리카연구소 23 (23): 165-190, 2012
9 임규홍, "성별에 따른 국어 담화 표지 사용 모습-중고등학생 이야기대회를 바탕으로-" 한국어문학회 (83) : 93-113, 2004
10 박소영, "서한 희곡 번역의 직시 변이 연구 : Antonio Buero Vallejo 희곡의 국내 수용을 중심으로" 한국외국어대학교 통번역대학원 2011
11 김선정, "담화표지의 위치 변인에 따른 기능 연구-여성 결혼이민자의 구어 담화를 바탕으로-" 언어정보연구원 33 : 107-133, 2014
12 구종남, "담화표지 ‘뭐’의 문법화와 담화 기능" 35 : 5-32, 2000
13 송인성, "담화표지 ‘뭐’의 기능과 운율적 특성" 한국어학회 58 : 83-106, 2013
14 유한내, "담화표지 ‘now’의 기능별 번역양상 연구: 영화자막을 중심으로" 통번역연구소 18 (18): 97-117, 2014
15 구종남, "국어의 담화표지" 경진출판 2015
16 김명희, "국어 의문사 '무슨'의 담화표지 기능" 담화·인지언어학회 13 (13): 21-42, 2006
17 윤현숙, "공연성 중심 희곡 번역 연구 : "바냐 외삼촌"에 나타난 가화성, 행동성, 정보성을 중심으로" 한국외국어대학교 통번역대학원 2018
18 陈晶, "韩中话语标记“아니”与“不是”对比研究" 延边大学 2015
19 谢世坚, "话语标记语研究综述" (5) : 15-21, 2009
20 冉永平, "话语标记语的语用学研究综述" (4) : 2000
21 殷树林, "话语标记的性质特征和定义" 2012
22 任绍曾, "话语标记⋅导读, 话语标记" 世界图书出版公司 2007
23 李姣姣, "话语标记“你说是吧" 1 (1): 6-9, 2019
24 张舸, "试论胡适的话剧≪终身大事≫" (3) : 21-22, 2007
25 周青作琪, "评价性话语标记“我去”及语用功能" 40 (40): 22-26, 2020
26 黄勇, "论话语标记"好" (11) : 123-126, 2012
27 李咸菊, "自然口语话语标记“嗯”“啊”“哎”“呃”探析" (2) : 74-79, 2019
28 류려염, "浅谈韩国语中话语标记的汉译问题" 중국인문학회 (43) : 125-140, 2009
29 孙利萍, "汉语话语标记的类型及功能研究综观" (6) : 76-84, 2011
30 张丽, "戏剧对白中的话语标记与人物性格关系: 以≪卖花女≫为例" (26) : 2014
31 郭曦, "大河小说三部曲”话语标记研究" 西南交通大学 2015
32 李丽娟, "动词"看""想""说""知道"为核心构成的话语标记研究" 华中师范大学 2015
33 杨波, "作话语标记的“好吧" 37 (37): 87-90, 2019
34 刘丽艳, "作为话语标记的“不是”" (6) : 23-32, 2005
35 王咸慧, "从互动角度看“啊”的话语标记功能" (2) : 63-70, 2019
36 陈希, "中朝话语标记"什么"与"뭐"的语用功能对比" 6 (6): 37-38, 2009
37 박찬욱, "“現在”와 “目前”의 담화기능 비교 분석 ― 근원개념과 시간속성에 대한 논의를 바탕으로" 중국어문학연구회 (83) : 179-208, 2013
38 王卉, "“what”和“什么”的衔接手段对比研究" 22 (22): 83-84, 2008
39 백지훈, "‘为什么呢’의 담화기능 연구" 2011 (2011): 121-132, 2011
40 Fraser, B, "What are discourse markers? Discourse and Language" CSLI Publications 1996
41 S. Bassnett, "Translating for the Theatre: The case Against Performability" 4 (4): 99-111, 1991
42 J. Marco, "Teaching drama translation" 10 (10): 55-68, 2002
43 안미경, "Pragmatic Marker you know in Social Interaction and Language Teaching" 외국어교육연구소 26 (26): 27-46, 2012
44 Culpeper, J, "Language and characterization: People in plays and other texts" Longman 2001
45 Ren Xiaofei, "Introducing corpus stylistics of drama in drama translation studies: (Im)politeness in tow Chinese versions of Miller’s Death of a Salesman" 60 (60): 425-444, 2014
46 Hale S, "Interpreters’ treatment of discourse markers in courtroom questions, Forensic Linguistics" University of Birmingham Press 57-82, 1999
47 D. McIntyre, "Intergrating multimodal analysis and the stylistics of drama:a multimodal perspective on Ian McKellen’s Richard III" 2008
48 Short, M, "Exploring the language of poems, plays and prose" Pearson 1996
49 H. Jucker, "Discourse markers:Descriptions and theory" John benjamins publishing company 1998
50 Chaume. F, "Discourse Markers in Audiovisual Translating" 49 (49): 843-855, 2004
51 Schiffrin, Deborah, "Discourse Markers" Cambridege University Press 1987
52 S. Bassnett, "Constructing cultures: Essays on literary translation" Multilingual Matters Ltd 1998
53 J. Che Suh, "Compounding Issues on the Translation of Drama/Theatre Texts" 47 (47): 51-57, 2002
54 Cristal. D, "A dictionary of linguistics and phonetics" Blackwell Publishing 2008