RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재후보

      한국어 동사 ‘오르다/내리다’와 중국어 동사 ‘上/下’의 의미 대조 분석 = Comparative Analysis of Meaning between Korean '오르다/내리다' and Chinese '上/下'

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104979325

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'는 의미상 매우 비슷하지만 둘 사이에는 뚜렷한 차이점이 있다. 본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대조를 통해서 양자 간의 단어 대립관계의 대칭성 및 비대칭성을 밝히고자 한 연구이다. 연구 방법으로는 한국어 '오르다/내리다'와 중국어 '上/下'에 대한 대조 분석의 방법을 사용하였다. 구체적 방법으로는 한국어 사전인『표준국어대사전』,『우리말 큰사전』,『국어대사전』과 중국어 사전인『现代汉语词典』,『中韩大辞典』,『古代汉语词典』에 제시된 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'를 조사해, 각각 빈도가 높은 순서대로 의미를 수집하여 기본 의미와 확장 의미로 분류하고, 한ㆍ중 양어에서 의미항목과 의미적 대칭성을 대조 분석하였다.

      한국어 '오르다/내리다'와 중국어 '上/下'의 의미 대조를 통한 연구 결과 동사 '오르다'와 동사 '上'의 의미 대조에서는 중국어 '上'이 한국어 '오르다'에 비해 더 다양하게 쓰이고 있었고, 한국어 동사 '내리다'와 중국어 동사 '下'의 의미대조 결과에서는 중국어 '下'가 한국어 ‘내리다’에 비해 더 다양하게 쓰이고 있음이 나타났다. 이어 동사 '오르다/내리다'와 동사 '上/下'의 의미 대립관계에 대한 대조에서는 동사 '上/下'가 동사 '오르다/내리다'보다 대립관계를 이루는 경우가 조금 더 빈번하게 나오는 것이 차이점으로 밝혀졌다.

      본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대조 분석을 통해 양국 언어 간의 공통점과 차이점을 연구한 것으로서 한국어나 중국어를 배우는 학습자들이 두 언어에 대한 이해를 쉽게 하고 한국어와 중국어 학습 능력을 향상시키는 데에 기여하고자 한다.
      번역하기

      한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'는 의미상 매우 비슷하지만 둘 사이에는 뚜렷한 차이점이 있다. 본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대...

      한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'는 의미상 매우 비슷하지만 둘 사이에는 뚜렷한 차이점이 있다. 본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대조를 통해서 양자 간의 단어 대립관계의 대칭성 및 비대칭성을 밝히고자 한 연구이다. 연구 방법으로는 한국어 '오르다/내리다'와 중국어 '上/下'에 대한 대조 분석의 방법을 사용하였다. 구체적 방법으로는 한국어 사전인『표준국어대사전』,『우리말 큰사전』,『국어대사전』과 중국어 사전인『现代汉语词典』,『中韩大辞典』,『古代汉语词典』에 제시된 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'를 조사해, 각각 빈도가 높은 순서대로 의미를 수집하여 기본 의미와 확장 의미로 분류하고, 한ㆍ중 양어에서 의미항목과 의미적 대칭성을 대조 분석하였다.

      한국어 '오르다/내리다'와 중국어 '上/下'의 의미 대조를 통한 연구 결과 동사 '오르다'와 동사 '上'의 의미 대조에서는 중국어 '上'이 한국어 '오르다'에 비해 더 다양하게 쓰이고 있었고, 한국어 동사 '내리다'와 중국어 동사 '下'의 의미대조 결과에서는 중국어 '下'가 한국어 ‘내리다’에 비해 더 다양하게 쓰이고 있음이 나타났다. 이어 동사 '오르다/내리다'와 동사 '上/下'의 의미 대립관계에 대한 대조에서는 동사 '上/下'가 동사 '오르다/내리다'보다 대립관계를 이루는 경우가 조금 더 빈번하게 나오는 것이 차이점으로 밝혀졌다.

      본 논문은 한국어 동사 '오르다/내리다'와 중국어 동사 '上/下'의 의미 대조 분석을 통해 양국 언어 간의 공통점과 차이점을 연구한 것으로서 한국어나 중국어를 배우는 학습자들이 두 언어에 대한 이해를 쉽게 하고 한국어와 중국어 학습 능력을 향상시키는 데에 기여하고자 한다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 최경화, "현대중국어 '下'의 의미변천과 어법특징 연구" 연세대학교 대학원 2010

      2 고재설, "합성어의 내부 구성과 의미 대립 관계: 형태론의 입장에서 본 의미 대립" 국어학회 28 : 187-218, 1996

      3 김경신, "합성동사의 대립 관계 연구 : 방향성 동사를 중심으로" 서강대학교 문과대학원 2000

      4 위혜진, "한일 양언어 이동동사 연구: 상하이동을 「上がる」/[오르다]와 「下りる」/[내리다]를 중심으로" 경상대학교 교육대학원 2003

      5 최란희, "중국어 '조' 와 한국어 '잡다' 의 의미대조 연구" 한양대학교 대학원 2010

      6 이정민, "일본어 방향성 이동동사의 의미고찰 : 한국어와의 대조를 통하여" 韓國外國語大學校 大學院 1999

      7 임지룡, "인지의미론" 탑출판사 1997

      8 염철, "이동 동사 ‘오르다’와 ‘上’의 의미 기능과 대응관계" 한국중국어교육학회 (15) : 71-92, 2012

      9 한글학회, "우리말 큰사전" 어문각 1992

      10 최혜경, "동사의 의미 확장" 연세대학교 대학원 1985

      1 최경화, "현대중국어 '下'의 의미변천과 어법특징 연구" 연세대학교 대학원 2010

      2 고재설, "합성어의 내부 구성과 의미 대립 관계: 형태론의 입장에서 본 의미 대립" 국어학회 28 : 187-218, 1996

      3 김경신, "합성동사의 대립 관계 연구 : 방향성 동사를 중심으로" 서강대학교 문과대학원 2000

      4 위혜진, "한일 양언어 이동동사 연구: 상하이동을 「上がる」/[오르다]와 「下りる」/[내리다]를 중심으로" 경상대학교 교육대학원 2003

      5 최란희, "중국어 '조' 와 한국어 '잡다' 의 의미대조 연구" 한양대학교 대학원 2010

      6 이정민, "일본어 방향성 이동동사의 의미고찰 : 한국어와의 대조를 통하여" 韓國外國語大學校 大學院 1999

      7 임지룡, "인지의미론" 탑출판사 1997

      8 염철, "이동 동사 ‘오르다’와 ‘上’의 의미 기능과 대응관계" 한국중국어교육학회 (15) : 71-92, 2012

      9 한글학회, "우리말 큰사전" 어문각 1992

      10 최혜경, "동사의 의미 확장" 연세대학교 대학원 1985

      11 劉榮榮, "동사 '오르다', 올리다', 내리다'의 의미와 용법 연구" 서울대학교 대학원 2012

      12 임지룡, "국어의미론" 탑출판사 2007

      13 이희승, "국어대사전" 민중서림 1991

      14 이건환, "국어 이동동사의 의미 분석 : ‘가다/오다/오가다’와 ‘오르다/내리다/오르내리다’를 중심으로" 全南大學校 大學院 1996

      15 임지룡, "국어 대립어의 의미 상관체계" 형설출판사 1989

      16 이진태, "국어 대립어에 대한 연구" 조선대학교 1991

      17 许慎, "说文解字" 上海古籍出版社 2007

      18 萧佩宜, "论汉语趋向动词'上' 和'下' 的语法化和语义不对称性" (1) : 51-58, 2009

      19 中国社会科学院语言研究所词典编辑室, "现代汉语词典" 商务印书馆 1996

      20 孙志雯, "汉英上下运动趋势表达的对比" 화중과기대학교 2007

      21 李双梅, "多义动词'上/下' 的范畴化分析" 广西师范大学 2010

      22 陈复华, "古代汉语词典 : 大字本" 商务印书馆 2003

      23 王祥荣, "动性语素'上', '下'使用的不对称性及制约因素" 3 (3): 84-86, 2001

      24 徐英平, "俄汉语'上、下' 空间隐喻对称性考证" (1) : 17-19, 2006

      25 高大民族文化研究所中国语大辞典编篡室, "中韩大辞典(辽宁)" 辽宁民族出版社 1995

      26 이관식, "中國人 留學生의 特性과 韓國語 學習實態 調査" 한국어문교육연구회 (139) : 319-343, 2008

      27 변영수, "‘오르다’의 의미 확장 연구" 겨레어문학회 39 : 5-40, 2007

      28 국립국어연구원, "[단행본] 표준국어대사전" 두산동아 1999

      29 노금송, "'오르다'의 인지의미 분석" 길림성민족사무위원회 177 : 26-29, 2012

      30 蒋宁, "'上/下' 动宾结构对称与不对称现象的考察" 广西师范大学 2007

      31 王任瑜, "'上' 字浅析" (11) : 41-, 2010

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2016 평가예정 신규평가 신청대상 (신규평가)
      2015-12-01 평가 등재후보 탈락 (기타)
      2013-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (기타) KCI등재후보
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-05-07 학회명변경 영문명 : The Soceity of Poetics & Linguistics -> The Society of Poetics & Linguistics KCI등재후보
      2007-05-07 학회명변경 영문명 : Poetics & Linguistics -> The Soceity of Poetics & Linguistics KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼