RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      통·번역을 통한 실전적 중국어 교육의 단계별 교수방안 연구 = A study on the leveled teaching for practical Chinese education through interpretation and translation

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A100249102

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This paper suggests a new pedagogical method, namely 'applied Korean and Chinese language education'. It argues that the previous teaching method, which focuses exclusively on Korean students, should be changed to help Korean and Chinese students study together. By setting the goal of teaching practical abilities demanded by society, the paper explicitly considers six different levels of teaching processes: 1) pronouncing and listening, 2) expressing ideas, 3) understanding cultures, 4) reading and writing, 5) presiding and giving speeches, and finally 6) experiencing internship and preparing for interviews. This paper emphasizes that the skills of translation and interpretation should be applied to all of the six levels. In addition, a special evaluation method is suggested in order to encourage student motivation, thus ultimately improve their adaptive abilities in the society. 本文研究了以"韩中语言应用教学法"為命名的新的教育方式。該方式打破以往只针对韩国学生進行的教学模式,采取了韩国学生和中国学生共同学习的教学模式。并本着大學本科教育期间能够培养出满足社会需求的实用型人才,具体提出了六个不同层次的教学方案: 1) 发音和听力,2) 表達能力,3)文化理解,4) 閱讀和寫作,5) 主持會議和講演,6) 見習過程和面試準備。在如上六个阶段课程中,极力推出了采用翻译技能的教学方法。另外,与此相应的评估方法也有助于提高学生的课堂参与实际应用能力。
      번역하기

      This paper suggests a new pedagogical method, namely 'applied Korean and Chinese language education'. It argues that the previous teaching method, which focuses exclusively on Korean students, should be changed to help Korean and Chinese students stud...

      This paper suggests a new pedagogical method, namely 'applied Korean and Chinese language education'. It argues that the previous teaching method, which focuses exclusively on Korean students, should be changed to help Korean and Chinese students study together. By setting the goal of teaching practical abilities demanded by society, the paper explicitly considers six different levels of teaching processes: 1) pronouncing and listening, 2) expressing ideas, 3) understanding cultures, 4) reading and writing, 5) presiding and giving speeches, and finally 6) experiencing internship and preparing for interviews. This paper emphasizes that the skills of translation and interpretation should be applied to all of the six levels. In addition, a special evaluation method is suggested in order to encourage student motivation, thus ultimately improve their adaptive abilities in the society. 本文研究了以"韩中语言应用教学法"為命名的新的教育方式。該方式打破以往只针对韩国学生進行的教学模式,采取了韩国学生和中国学生共同学习的教学模式。并本着大學本科教育期间能够培养出满足社会需求的实用型人才,具体提出了六个不同层次的教学方案: 1) 发音和听力,2) 表達能力,3)文化理解,4) 閱讀和寫作,5) 主持會議和講演,6) 見習過程和面試準備。在如上六个阶段课程中,极力推出了采用翻译技能的教学方法。另外,与此相应的评估方法也有助于提高学生的课堂参与实际应用能力。

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Abstract
      • Ⅰ. 서론
      • Ⅱ. 연구배경
      • Ⅲ. 강의구성과 진행방식
      • Ⅳ. 단계별 교수·학습법
      • Abstract
      • Ⅰ. 서론
      • Ⅱ. 연구배경
      • Ⅲ. 강의구성과 진행방식
      • Ⅳ. 단계별 교수·학습법
      • Ⅴ. 결론 및 교육적 의의
      • 참고문헌
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 남연, "한중 현당대 문학교육 비교 연구" 태학사 2010

      2 김선아, "학부제에서의 한중통역교육 - 현황 및 교육방법을 중심으로" 중국어문학연구회 33 (33): 149-167, 2005

      3 손지봉, "통역기반 구축방법 연구-중국어관련학부 교육과 관련해서-" 한국통역번역학회 4 (4): 83-97, 2002

      4 정혜연, "통번역습득론과 도구적능력: 심리학적 경험연구" 한국외국어교육학회 17 (17): 315-339, 2010

      5 김인영, "중국어 교육에서 문화 교육의 중요성" 순천향대학교 교육대학원 2011

      6 조벽, "조벽 교수의 명강의 노하우 & 노와이" 해냄출판사 2001

      7 김신혜, "의사소통 중심 수업의 실제-대학 영어회화수업사례를 중심으로-" 한국외국어교육학회 16 (16): 291-314, 2009

      8 배두본, "외국어 교육 과정론" 한국문화사 2000

      9 Delisle, J., "번역교제에 쓰인 번역교육의 메타언어" 고려대학교 출판부 2002

      10 Guiziou, M. D., "번역교육에서 외국어의 요약" 고려대학교 출판부 143-153, 2002

      1 남연, "한중 현당대 문학교육 비교 연구" 태학사 2010

      2 김선아, "학부제에서의 한중통역교육 - 현황 및 교육방법을 중심으로" 중국어문학연구회 33 (33): 149-167, 2005

      3 손지봉, "통역기반 구축방법 연구-중국어관련학부 교육과 관련해서-" 한국통역번역학회 4 (4): 83-97, 2002

      4 정혜연, "통번역습득론과 도구적능력: 심리학적 경험연구" 한국외국어교육학회 17 (17): 315-339, 2010

      5 김인영, "중국어 교육에서 문화 교육의 중요성" 순천향대학교 교육대학원 2011

      6 조벽, "조벽 교수의 명강의 노하우 & 노와이" 해냄출판사 2001

      7 김신혜, "의사소통 중심 수업의 실제-대학 영어회화수업사례를 중심으로-" 한국외국어교육학회 16 (16): 291-314, 2009

      8 배두본, "외국어 교육 과정론" 한국문화사 2000

      9 Delisle, J., "번역교제에 쓰인 번역교육의 메타언어" 고려대학교 출판부 2002

      10 Guiziou, M. D., "번역교육에서 외국어의 요약" 고려대학교 출판부 143-153, 2002

      11 조동완, "번역 과제 발표 중심의 대학 영작문 수업에 관한 연구" 한국외국어교육학회 16 (16): 261-289, 2009

      12 이재호, "문화의 오역" 도서출판 동인 2005

      13 신경선, "대학 중국어 교육에서의 통역 수업 활용 방안" 한국중국언어학회 30 (30): 487-506, 2009

      14 Garnier, B., "고전어 교육에서의 번역-의미에 반하는 낱말들?" 고려대학교 출판부 3-25, 2002

      15 杨惠元, "漢語聽力說話教學法" 北京语言大学出版社 1996

      16 장기, "汉语口语教学中的“教学翻译”浅谈" 중국학연구회 60 (60): 163-185, 2012

      17 吕必松, "对外汉语教学研究" 语言出版社 1996

      18 金莲花, "对中韩翻译课堂教学的几点建议" 144-147, 2011

      19 Ballard, M., "“잘못된 읽기”: 이해 과정에 대한 고찰" 고려대학교 출판부 29-58, 1998

      20 Larsen-Freeman, D., "echniques and principles in language teaching" 동인 2003

      21 Friedman, T. L., "The word is flat" 창해 2006

      22 Toffler, A., "Revolutionary wealth" 청림출판 2006

      23 Brown, H. D., "Principles of language learning and teaching" Pearson Education Korea 2001

      24 Lederer, M., "La traduction aujourd’ hui" 고려대학교 출판부 2001

      25 Pergnier, M., "Enseignement de la traduction et traduction dans I’enseignement" 고려대학교 출판부 2002

      26 Edmondson, W. J., "Einführung in die sprachlehrforschung" 한국외국어대학교 출판부 2012

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2009-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2005-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2002-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      1999-07-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.74 0.74 0.74
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.76 0.74 1.149 0.11
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼