본 연구의 목적은 프랑스 한국문학 연구의 형성 과정을 살펴보고 동시대 프랑스 한국학의 현황과 그 가능성을 조명하는 것이다. 해외에서 성장ㆍ발전해 온 한국학의 역사에 있어 한국문학...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
본 연구의 목적은 프랑스 한국문학 연구의 형성 과정을 살펴보고 동시대 프랑스 한국학의 현황과 그 가능성을 조명하는 것이다. 해외에서 성장ㆍ발전해 온 한국학의 역사에 있어 한국문학...
본 연구의 목적은 프랑스 한국문학 연구의 형성 과정을 살펴보고 동시대 프랑스 한국학의 현황과 그 가능성을 조명하는 것이다. 해외에서 성장ㆍ발전해 온 한국학의 역사에 있어 한국문학에 대한 프랑스 지식장의 관심은 중요하게 거론될 필요가 있다. 프랑스는 한국문학이 서구에 소개되는 핵심 통로 가운데 하나이자, 한국문학이 글로벌한 층위에서 그 가치를 인정받는 데 있어중추적인 역할을 담당하는 상징적인 장소였기 때문이다.
실질적으로 프랑스 한국문학 교육과 연구는 타 분야에 비해 상대적으로 늦은 시기인 1990 년대부터 본격적으로 시작되었다. 특정 국가의 문화를 이해하는 데 있어 문학이 중요한 역할을차지함에도 불구하고, 타 학문 분야에 비해 40년가량 지체된 이유는 문학 교육ㆍ연구에 있어서직면할 수밖에 없는 언어적 장벽 때문이었다.
이러한 맥락에서 프랑스에서 한국문학이 적극적으로 번역 출판되기 위한 토대가 형성되는과정에서 해외 한국학자의 노력과 헌신은 거듭 강조될 필요가 있다. 특히 장-클로드 드크레센조 교수의 한국문학 번역과 연구는 특별히 주목될 수 있다. 그는 2010년대 프랑스 내 한국문학번역ㆍ연구를 선도하며, 당대의 해외 한국학의 새로운 전환기를 마련한 인물이기 때문이다. 특별히 강조되어야 할 것은 드크레센조 교수의 한국학이 번역ㆍ출판ㆍ교육ㆍ연구ㆍ기획 등 전방위적으로 이루어졌다는 사실이다. 본 연구는 프랑스 한국학의 역사의 맥락에서 드크레센조의한국학이 차지하는 의의를 조명하고, 프랑스라는 타자의 시선에서 오늘날 한국문학의 동시대성이 어떻게 받아들여지고 있는지를 살펴보고자 한다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The aim of this study is to shed light on the formation process of Korean literature studies in France and to shed light on the current status and possibilities of contemporary French Korean studies. The interest of the French intellectual community i...
The aim of this study is to shed light on the formation process of Korean literature studies in France and to shed light on the current status and possibilities of contemporary French Korean studies. The interest of the French intellectual community in Korean literature is important in the history of the growth and development of Korean studies abroad. This is because France was one of the key channels through which Korean literature was introduced to the West and a symbolic place that played a pivotal role in the recognition of Korean literature on a global level.
In fact, the teaching and study of Korean literature in France only began in earnest in the 1990s, relatively late compared to other disciplines. Despite the important role of literature in understanding a country's culture, the 40-year lag compared to other academic fields was due to the language barrier that is inevitably faced when teaching and studying literature.
In this context, the efforts and dedication of Korean scholars abroad are worth reiterating as the foundation for the active translation and publication of Korean literature in France is being laid. In particular, the work of Professor Jean-Claude DeCrescenzo in translating and researching Korean literature deserves special attention. He led the translation and research of Korean literature in France in the 2010s, marking a new turning point for Korean studies abroad at the time. What should be especially emphasized is the fact that Prof. DeCrescenzo's Korean studies have been carried out in all aspects of translation, publication, teaching, research, and planning. This study aims to shed light on the significance of DeCrescenzo's Korean studies in the context of the history of Korean studies in France and to examine how the contemporaneity of Korean literature is perceived today from the perspective of the French.
문헌의 출간 현황으로 살펴본 17~19세기 후반 서양의 한국 연구 -「언더우드 목록」의 수록 문헌을 중심으로-
윤일선과 정두현-제국대학 의학부와 남북한 국립 의과대학의 연속/비연속-