1 홍정민, "해외 선진 사례 고찰을 통한 국내 공공번역 시스템 구축 방안 제언" 한국통역번역학회 17 (17): 81-111, 2015
2 신자영, "한국어 학습자를 위한 다국어 사전의 대역 기술 방법 연구" 사단법인 한국언어학회 (58) : 157-186, 2010
3 노진서, "한국고전소설의 한영번역연구 – 문화소 번역양태와 문화적 요소를 중심으로" 7 (7): 31-51, 2013
4 권오숙, "한국 문학 텍스트 영역(英譯)에 나타난 문화소 번역의 경향 연구" 통번역연구소 18 (18): 263-289, 2014
5 이진은, "외국인 학습자를 위한 한국어 사전 연구 동향 분석" 언어과학회 (77) : 245-287, 2016
6 강현화, "언어학습자를 위한 『한국어기초사전』 편찬의 원리와 실제" 민족문화연구원 (67) : 39-63, 2015
7 전현주, "번역비평의 패러다임" 한국학술정보(주) 2008
8 이승재, "문화층위와 문화소: 번역에 대한 문화적 접근" 한국번역학회 13 (13): 137-166, 2012
9 이근희, "문화와 밀접한 상관어의 번역 전략" 한국번역학회 4 (4): 5-27, 2003
10 김도훈, "문화소의 부등성 보상을 위한 번역전략:부산 관광지 안내 표지판 및 책자를 중심으로" 한국번역학회 7 (7): 31-51, 2006
1 홍정민, "해외 선진 사례 고찰을 통한 국내 공공번역 시스템 구축 방안 제언" 한국통역번역학회 17 (17): 81-111, 2015
2 신자영, "한국어 학습자를 위한 다국어 사전의 대역 기술 방법 연구" 사단법인 한국언어학회 (58) : 157-186, 2010
3 노진서, "한국고전소설의 한영번역연구 – 문화소 번역양태와 문화적 요소를 중심으로" 7 (7): 31-51, 2013
4 권오숙, "한국 문학 텍스트 영역(英譯)에 나타난 문화소 번역의 경향 연구" 통번역연구소 18 (18): 263-289, 2014
5 이진은, "외국인 학습자를 위한 한국어 사전 연구 동향 분석" 언어과학회 (77) : 245-287, 2016
6 강현화, "언어학습자를 위한 『한국어기초사전』 편찬의 원리와 실제" 민족문화연구원 (67) : 39-63, 2015
7 전현주, "번역비평의 패러다임" 한국학술정보(주) 2008
8 이승재, "문화층위와 문화소: 번역에 대한 문화적 접근" 한국번역학회 13 (13): 137-166, 2012
9 이근희, "문화와 밀접한 상관어의 번역 전략" 한국번역학회 4 (4): 5-27, 2003
10 김도훈, "문화소의 부등성 보상을 위한 번역전략:부산 관광지 안내 표지판 및 책자를 중심으로" 한국번역학회 7 (7): 31-51, 2006
11 김도훈, "문화소 번역에서의 인지적 축적물의 역할 및 번역전략" 한국통역번역학회 8 (8): 3-29, 2006
12 권인경, "문화소 번역 방법 연구-제주도 관광안내텍스트를 중심으로" 동화와번역연구소 (25) : 37-59, 2013
13 전기정, "문학번역에서의 문화소와 번역 전략 ―『阿Q正傳』을 중심으로" 중국어문학연구회 (51) : 275-299, 2008
14 국립국어원, "국립국어원 20년사"
15 "국립국어원"
16 임현경, "국내 공공분야 전문용어 표준화를 위한 해외 선진사례 조사 및 제언" 한국통역번역학회 17 (17): 27-49, 2015
17 김훈밀, "국내 공공번역 실태와 표준화 현주소" 한국통역번역학회 17 (17): 1-25, 2015
18 정호정, "공공번역 단일전문전담기구의 필요성 - 중단기 정책 수립을 위한 현황과 당면과제" 한국통역번역학회 17 (17): 51-79, 2015
19 박현주, "공공번역 결과물 오류 유형 분석- 공공기관 영어 웹사이트를 중심으로" 한국통역번역학회 16 (16): 51-80, 2014
20 정호정, "2015년 개방형 한국어 지식 대사전 다국어 사전 구축사업 연구보고서 – 부록" 국립국어원 2015
21 정호정, "2015년 개방형 한국어 지식 대사전 다국어 사전 구축사업 연구보고서" 국립국어원 2015
22 정호정, "2015년 개방형 한국어 지식 대사전 다국어 사전 감수사업 연구보고서 – 부록" 국립국어원 2015