RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      현대중국어 ‘來+VP'와 'VP+來' 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3804615

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      이 자료는 去와 來의 이동성에 관한 논문이며, 본 연구에서는 이를 바탕으로 ‘來+VP’와 ‘去+VP’ 구문에 출현한 ‘來’와 ‘去’의 의미기능 및 상관관계에 대해 분석하고자 하였다.

      이 자료는 去와 來의 이동성에 관한 논문이며, 본 연구에서는 이를 바탕으로 ‘來+VP’와 ‘去+VP’ 구문에 출현한 ‘來’와 ‘去’의 의미기능 및 상관관계에 대해 분석하고자 하였다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      本文以“来”和“VP”構成的“來+VP”、“VP+來”、“VP1/PP+來+VP2”構式为研究对象,通过实例分析,从共时角度考察了“来”在这些構式中的语义功能。并解释了各種语义之间的内在关系。
      本文共分为六章。
      第一章,主要介绍了本文的研究动機、研究目的、研究範围及研究方法,并对语料的来源进行了说明。
      第二章,本文给出了位移动词“来”和指示要素“来”的定义及界定範围, 并介绍了作为位移事件構成要素的“来”,及其各種类型的位移事件。而且考察了“来”具有的指示性和與其紧密相关的参照點转换问题。
      第三章,考察了“来+VP”構式。根據“来”的[±客观位移]语义特徵,把“来+VP”構式分为以下三类并对各类进行了考察。
      “來1+VP”表示发生实际空间上的位移,位移後实行“VP”所表示的动作行为。“來1”表示从某個地方向参照點位移。
      “來2+VP”表示为了实行“VP”而发生位移。“來2”表示从某個地方向动作行为发生的处所位移。
      “來3+VP”表示“來3”前出现的成分就是“VP”的施实者,此施实者负责实行“VP”。“來3”不表示空间上的位移,而起突出施实者的作用。“來3”反映出说话者对动作为行的主观态度。
      第四章,考察了“VP+來”構式。根據“来”的[±位移]语义特徵,把“VP+來”構式分为以下四类。其中表示客观位移的“VP+來a”再根據“VP”在位移事件中充當的角色而细分为“VP+來a1”, “VP+來a2”, “VP+來a3”。
      “VP+來a1”表示施实者以“VP”表现的<方式>向参照點位移。“來a1”充當位移事件的 <位移+指示要素>。“VP”具有 [-指示性] [+位移性]特徵。
      “VP+來a2”表示施实者通过“VP”表现的<路径>向参照點位移。“來a2”充當位移事件的 <位移+指示要素>。“VP”具有 [-指示性] [+位移性]特徵。
      “VP+來a3”表示施实者的动作行为引起动作对象的位置变化。“VP”是位移事件的<原因>成分,“來a3”仍然是<位移+指示要素>。“VP”具有[-指示性][-位移性]特徵。
      “VP+來b”表示为了实行“VP”而发生位移。“來b”表示从某个地方向参照點位移。“VP”作为位移的目的具有[+自主]特徵。
      “VP+來c”表示“VP’所表达的动作行为的完成。“來c”用来表示主观位移,这種用法是通过隐喻機制扩展出来的。
      “VP+來d”表示的是关於某物的推测或是见解。“VP”为感知动词。
      第五章,考察了“VP1/PP+來+VP2”構式。根據“来”的[±位移]语义特徵,分为两类进行了考察。
      “VP1+來α+VP2’表示通过“VP1”表达的<方式>、<路径>、<原因>位移是为了实现“VP2’表现出的动作行为。“來α”作为<位移+指示要素>表达实在的位移。
      “VP1/PP+來β+VP2”表示为了实行“VP2”采取“VP1/PP”表达的方式、道具、依據、材料。“來β’不表示空间上的位移,而反映说话者的主观态度。
      第六章,是本文的结论及对本文研究成果的总结。


      (http://www.riss.kr/search/detail/DetailView.do?p_mat_type=be54d9b8bc7cdb09&control_no=520781fed2212557ffe0bdc3ef48d419#redirect)
      번역하기

      本文以“来”和“VP”構成的“來+VP”、“VP+來”、“VP1/PP+來+VP2”構式为研究对象,通过实例分析,从共时角度考察了“来”在这些構式中的语义功能。并解释了各種语义之间的内在关系。 ...

      本文以“来”和“VP”構成的“來+VP”、“VP+來”、“VP1/PP+來+VP2”構式为研究对象,通过实例分析,从共时角度考察了“来”在这些構式中的语义功能。并解释了各種语义之间的内在关系。
      本文共分为六章。
      第一章,主要介绍了本文的研究动機、研究目的、研究範围及研究方法,并对语料的来源进行了说明。
      第二章,本文给出了位移动词“来”和指示要素“来”的定义及界定範围, 并介绍了作为位移事件構成要素的“来”,及其各種类型的位移事件。而且考察了“来”具有的指示性和與其紧密相关的参照點转换问题。
      第三章,考察了“来+VP”構式。根據“来”的[±客观位移]语义特徵,把“来+VP”構式分为以下三类并对各类进行了考察。
      “來1+VP”表示发生实际空间上的位移,位移後实行“VP”所表示的动作行为。“來1”表示从某個地方向参照點位移。
      “來2+VP”表示为了实行“VP”而发生位移。“來2”表示从某個地方向动作行为发生的处所位移。
      “來3+VP”表示“來3”前出现的成分就是“VP”的施实者,此施实者负责实行“VP”。“來3”不表示空间上的位移,而起突出施实者的作用。“來3”反映出说话者对动作为行的主观态度。
      第四章,考察了“VP+來”構式。根據“来”的[±位移]语义特徵,把“VP+來”構式分为以下四类。其中表示客观位移的“VP+來a”再根據“VP”在位移事件中充當的角色而细分为“VP+來a1”, “VP+來a2”, “VP+來a3”。
      “VP+來a1”表示施实者以“VP”表现的<方式>向参照點位移。“來a1”充當位移事件的 <位移+指示要素>。“VP”具有 [-指示性] [+位移性]特徵。
      “VP+來a2”表示施实者通过“VP”表现的<路径>向参照點位移。“來a2”充當位移事件的 <位移+指示要素>。“VP”具有 [-指示性] [+位移性]特徵。
      “VP+來a3”表示施实者的动作行为引起动作对象的位置变化。“VP”是位移事件的<原因>成分,“來a3”仍然是<位移+指示要素>。“VP”具有[-指示性][-位移性]特徵。
      “VP+來b”表示为了实行“VP”而发生位移。“來b”表示从某个地方向参照點位移。“VP”作为位移的目的具有[+自主]特徵。
      “VP+來c”表示“VP’所表达的动作行为的完成。“來c”用来表示主观位移,这種用法是通过隐喻機制扩展出来的。
      “VP+來d”表示的是关於某物的推测或是见解。“VP”为感知动词。
      第五章,考察了“VP1/PP+來+VP2”構式。根據“来”的[±位移]语义特徵,分为两类进行了考察。
      “VP1+來α+VP2’表示通过“VP1”表达的<方式>、<路径>、<原因>位移是为了实现“VP2’表现出的动作行为。“來α”作为<位移+指示要素>表达实在的位移。
      “VP1/PP+來β+VP2”表示为了实行“VP2”采取“VP1/PP”表达的方式、道具、依據、材料。“來β’不表示空间上的位移,而反映说话者的主观态度。
      第六章,是本文的结论及对本文研究成果的总结。


      (http://www.riss.kr/search/detail/DetailView.do?p_mat_type=be54d9b8bc7cdb09&control_no=520781fed2212557ffe0bdc3ef48d419#redirect)

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      제 1 장 서 론 1 1.1 연구 동기 및 목적 1 1.2 기존 연구와 성과 3 1.3 연구 범위 및 방법 10 제 2 장 ‘來’의 의미기능 14 2.1 이동동사로서의 ‘來’ 14 2.2 직시소로서의 ‘來’ 19 제 3 장 ‘來+VP’ 구문의 의미분석과 문법화 26 3.1 ‘來+VP’ 구문 26 3.2 ‘來+VP’ 구문의 의미기능 분석 30 3.2.1 ‘來1+(NPLoc)+VP’ 30 3.2.2 ‘來2+(NPLoc)+VP’ 39 3.2.3 ‘來3+VP’ 50 3.3 ‘來+VP’ 구문에서의 ‘來’의 문법화 과정 73 3.3.1 통사적 기제 75 3.3.2 의미적 기제 77 제 4 장 ‘VP+來’ 구문의 의미분석과 문법화 83 4.1 ‘VP+來’ 구문 83 4.2 ‘VP+來’ 구문의 의미기능 분석 86 4.2.1 ‘VP+來a’ 87 4.2.2 ‘VP+來b’ 97 4.2.3 ‘VP+來c’ 103 4.2.4 ‘VP+來d’ 110 4.3 ‘VP+來’ 구문에서의 ‘來’의 문법화 과정 115 4.3.1 통사적 기제 116 4.3.2 의미적 기제 119 제 5 장 ‘VP1/PP+來+VP2’ 구문의 의미분석과 문법화 122 5.1 ‘VP1+來+VP2’ 구문의 의미기능 분석 122 5.1.1 ‘VP1+來α+VP2’ 123 5.1.2 ‘VP1/PP+來β+VP2’ 127 5.2 ‘VP1/PP+來+VP2’ 구문에서의 ‘來’의 문법화 과정 137 제 6 장 결 론 140 참고문헌 147 中文摘要 161

      (http://www.riss.kr/search/detail/DetailView.do?p_mat_type=be54d9b8bc7cdb09&control_no=520781fed2212557ffe0bdc3ef48d419#redirect)
      번역하기

      제 1 장 서 론 1 1.1 연구 동기 및 목적 1 1.2 기존 연구와 성과 3 1.3 연구 범위 및 방법 10 제 2 장 ‘來’의 의미기능 14 2.1 이동동사로서의 ‘來’ 14 2.2 직시소로서의 ‘來’ 19 제 3 장 ‘來+VP’ ...

      제 1 장 서 론 1 1.1 연구 동기 및 목적 1 1.2 기존 연구와 성과 3 1.3 연구 범위 및 방법 10 제 2 장 ‘來’의 의미기능 14 2.1 이동동사로서의 ‘來’ 14 2.2 직시소로서의 ‘來’ 19 제 3 장 ‘來+VP’ 구문의 의미분석과 문법화 26 3.1 ‘來+VP’ 구문 26 3.2 ‘來+VP’ 구문의 의미기능 분석 30 3.2.1 ‘來1+(NPLoc)+VP’ 30 3.2.2 ‘來2+(NPLoc)+VP’ 39 3.2.3 ‘來3+VP’ 50 3.3 ‘來+VP’ 구문에서의 ‘來’의 문법화 과정 73 3.3.1 통사적 기제 75 3.3.2 의미적 기제 77 제 4 장 ‘VP+來’ 구문의 의미분석과 문법화 83 4.1 ‘VP+來’ 구문 83 4.2 ‘VP+來’ 구문의 의미기능 분석 86 4.2.1 ‘VP+來a’ 87 4.2.2 ‘VP+來b’ 97 4.2.3 ‘VP+來c’ 103 4.2.4 ‘VP+來d’ 110 4.3 ‘VP+來’ 구문에서의 ‘來’의 문법화 과정 115 4.3.1 통사적 기제 116 4.3.2 의미적 기제 119 제 5 장 ‘VP1/PP+來+VP2’ 구문의 의미분석과 문법화 122 5.1 ‘VP1+來+VP2’ 구문의 의미기능 분석 122 5.1.1 ‘VP1+來α+VP2’ 123 5.1.2 ‘VP1/PP+來β+VP2’ 127 5.2 ‘VP1/PP+來+VP2’ 구문에서의 ‘來’의 문법화 과정 137 제 6 장 결 론 140 참고문헌 147 中文摘要 161

      (http://www.riss.kr/search/detail/DetailView.do?p_mat_type=be54d9b8bc7cdb09&control_no=520781fed2212557ffe0bdc3ef48d419#redirect)

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼