RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      韩语新闻语篇汉译偏误分析- 从译者主体性与批评话语分析角度 - = Korean-Chinese News Translation analysis from the Perspective of Critical discouse Analysis and Ideology

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A104877769

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 논문은 한국 언론 매체 보도의 중국어 번역문에서 나타난 문제점을 번역자의 주체성과 비평화법 분석 시각에서 연구를 진행하였다. 연구재료는 한국의 조선일보, 중앙일보, 동아일보 및 KBS 등 인터넷 홈페이지와 이들 언론 매체에서 제공하는 중국어판 홈페이지로부터 수집하였다. 이들 연구 자료는 원문 작성자의 의식 형태, 문화적 입장, 사회적 위치 등 요인들이 서술하는 과정에서 문형 선택, 수사 책략, 어휘 선택, 어조 등 서술 기법에 영향을 준 것으로 나타났다. 이러한 원문의 의도는 중국어로 번역되는 과정에서 번역자의 주체성과 번역 의식 등으로 인하여 여러 형태로 改譯된 사례가 적지 않았다. 원문에 기조를 두고 있는 이들 번역문은 한국이 주체가 되어 발언한 것인데 번역자의 改譯으로 원문의 입장이 적확하게 전달되지 못하고 있는 실정이다. 필자는 이러한 문제점을 해결하기 위해서는 근본적으로 번역교육의 전방위적 개선이 절실히 요구되며, 또한 국내 언론사의 적극적인 감독과 시스템 점검이 있어야 할 것으로 판단한다.
      번역하기

      본 논문은 한국 언론 매체 보도의 중국어 번역문에서 나타난 문제점을 번역자의 주체성과 비평화법 분석 시각에서 연구를 진행하였다. 연구재료는 한국의 조선일보, 중앙일보, 동아일보 및 ...

      본 논문은 한국 언론 매체 보도의 중국어 번역문에서 나타난 문제점을 번역자의 주체성과 비평화법 분석 시각에서 연구를 진행하였다. 연구재료는 한국의 조선일보, 중앙일보, 동아일보 및 KBS 등 인터넷 홈페이지와 이들 언론 매체에서 제공하는 중국어판 홈페이지로부터 수집하였다. 이들 연구 자료는 원문 작성자의 의식 형태, 문화적 입장, 사회적 위치 등 요인들이 서술하는 과정에서 문형 선택, 수사 책략, 어휘 선택, 어조 등 서술 기법에 영향을 준 것으로 나타났다. 이러한 원문의 의도는 중국어로 번역되는 과정에서 번역자의 주체성과 번역 의식 등으로 인하여 여러 형태로 改譯된 사례가 적지 않았다. 원문에 기조를 두고 있는 이들 번역문은 한국이 주체가 되어 발언한 것인데 번역자의 改譯으로 원문의 입장이 적확하게 전달되지 못하고 있는 실정이다. 필자는 이러한 문제점을 해결하기 위해서는 근본적으로 번역교육의 전방위적 개선이 절실히 요구되며, 또한 국내 언론사의 적극적인 감독과 시스템 점검이 있어야 할 것으로 판단한다.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 中央日报网页,

      2 KBS网页,

      3 KBS网页,

      4 朝鲜日报网页,

      5 东亚日报网页,

      6 朝鲜日报网页,

      7 朝鲜日报网页,

      8 中央日报网页,

      9 新华线上字典,

      10 이정택, "국어 피동에 관한 역사적 연구" 254 : 2001

      1 中央日报网页,

      2 KBS网页,

      3 KBS网页,

      4 朝鲜日报网页,

      5 东亚日报网页,

      6 朝鲜日报网页,

      7 朝鲜日报网页,

      8 中央日报网页,

      9 新华线上字典,

      10 이정택, "국어 피동에 관한 역사적 연구" 254 : 2001

      11 文  军, "翻译课程模式研究-以发展翻译能力为中心的方法" 中国文史哲出版社 2005

      12 斯皮瓦克, "翻译的政治 in: 语言与翻译的政治" 牛津大学出版社 2000

      13 郑敏宇, "叙事类型视角下的小说翻译研究" 上海外语教学出版社 2007

      14 "The Manipulation of Liteary Translation [M]. London: Croom Helm, 2000,12"

      15 Hodge, Robert, "Language as Ideology" Routledge 1993

      16 Fowler, Roger, "Critical linguistics" Routledge & Kegan Paul 1979

      17 Translation Studies, "An Integrated Approch[m]. Amsterdam/Philadelphia" John Benjamins Publishing company 1988

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2024 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 선정 (계속평가) KCI등재
      2020-12-01 평가 등재후보로 하락 (재인증) KCI등재후보
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2010-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2003-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.13 0.13 0.18
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.18 0.18 0.368 0.04
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼