http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
The term-word distinction and the mental lexicon
Hacken, P.T. Universitaire pers Maastricht 2007 p.21-28
Die Bedeutung der Terminologiearbeit fur die Softwarelokalisierung
Schmitz, K.-D. Universitaire pers Maastricht 2007 p.29-36
Intelligent terminological resources for translators? Content, structure and functionality
Temmerman, R. Universitaire pers Maastricht 2007 p.37-48
On translating Italian word-reduplication into English
Cacchiani, S. Universitaire pers Maastricht 2007 p.49-58
Translatability of linguicomedy. Similarities and contrasts in English, German and Romanian
Maciuca, G. Universitaire pers Maastricht 2007 p.59-68
Re-inscrire: des mouvements de sens traduisant le monde
Ferreira, D.M.M. Universitaire pers Maastricht 2007 p.69-76
A cognitive perspective in translation analysis
Awal, N.M. Universitaire pers Maastricht 2007 p.77-84
On the feasibility of the functional approach to translation: a great challenge in the limelight
Azabdaftari, B. Universitaire pers Maastricht 2007 p.85-92
Translational semiotics and Luther's Sendbrief
Cerny, L. Universitaire pers Maastricht 2007 p.93-102
Die Ubersetzungskompetenz und ihre didaktische Umsetzung im Sprachenpaar Tschechisch-Deutsch
Muschner, A. Universitaire pers Maastricht 2007 p.103-114