RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      영어 이중목적어구문과 여격 구문과 한국어 상응 구문의 RRG 분석

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3762562

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      The purpose of this paper is investigate English double object construction and dative construction in terms of Role and Reference Grammar[RRG]. In this paper, it is argued that the double object construction and the dative construction in English both involve the asymmetric(i.e., non-neutral alignment) structures typologically. The asymmetric structures are claimed to support the following claim that the linking algorithm in RRG should be regarded as a lexical approach, and should reflect the different meanings in the Logical Structures. It is also claimed that beneficiary applicative mechanisms are employed to account for the marked undergoer selection of non-core arguments in English double object construction. Furthermore, it is shown that the same asymmetric structures should be posited for English beneficiary applicatives. It is also argued that there is a single undergoer in English clause. This claim is naturally associated with the asymmetric structures for the double object construction.
      번역하기

      The purpose of this paper is investigate English double object construction and dative construction in terms of Role and Reference Grammar[RRG]. In this paper, it is argued that the double object construction and the dative construction in English bot...

      The purpose of this paper is investigate English double object construction and dative construction in terms of Role and Reference Grammar[RRG]. In this paper, it is argued that the double object construction and the dative construction in English both involve the asymmetric(i.e., non-neutral alignment) structures typologically. The asymmetric structures are claimed to support the following claim that the linking algorithm in RRG should be regarded as a lexical approach, and should reflect the different meanings in the Logical Structures. It is also claimed that beneficiary applicative mechanisms are employed to account for the marked undergoer selection of non-core arguments in English double object construction. Furthermore, it is shown that the same asymmetric structures should be posited for English beneficiary applicatives. It is also argued that there is a single undergoer in English clause. This claim is naturally associated with the asymmetric structures for the double object construction.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 논문은 영어의 이중목적어 구문과 여격구문을 RRG 이론적 틀을 이용하여 연구하는데 있다. 먼저 언어유형적 분류를 해 볼 때, 영어 이중목적어 구문과 여격구문 모두 비대칭적(비중립적) 배열 유형을 갖는것으로 주장하였다. 이러한 비중립적 유형은 RRG의 연결알고리듬(linking algorithm) 설명 과정이 통사적 접근보다는 어휘적 접근으로 이해되어야 함을 주장하였다. 따라서 이러한 어휘적 접근 모형을 실현시키기 위해 논리구조(logical structures) 속에서 이러한 두 구문의 차이가 반영되어야 한다는 점을 지적하였다. 또한 소위 말하는 수혜자(beneficiary) 논항과 관련된 이중목적어구문의 유표적 피영향자(undergoer) 역할 배정을 설명하시 위해서는 소위 수혜자적용기제(beneficiary applicative mechanism)가 작동되어야 함을 주장하였다. 이러한 수혜자적용기제는 영어와 한국어가 다른 양상을 나타내고 있음을 지적하였으며, 영어의 이러한 수혜자적용구문에 대해서도 비대칭적배정구조가 적용되어야 함을 주장하였다. 또한 이중목적어 구문에서 가장 어려운 질문 중의 하나가 피영향자(undergoer)의 수와 관련되는데, 각 주장의 내용을 살펴보고, 그 수가 하나여야 한다는 고전적 이론을 유지하는 쪽의 주장을 받아들었다. 이러한 주장은 언어유형적 구조 분류와도 부합한다는 점을 주장하였다.
      번역하기

      본 논문은 영어의 이중목적어 구문과 여격구문을 RRG 이론적 틀을 이용하여 연구하는데 있다. 먼저 언어유형적 분류를 해 볼 때, 영어 이중목적어 구문과 여격구문 모두 비대칭적(비중립적) ...

      본 논문은 영어의 이중목적어 구문과 여격구문을 RRG 이론적 틀을 이용하여 연구하는데 있다. 먼저 언어유형적 분류를 해 볼 때, 영어 이중목적어 구문과 여격구문 모두 비대칭적(비중립적) 배열 유형을 갖는것으로 주장하였다. 이러한 비중립적 유형은 RRG의 연결알고리듬(linking algorithm) 설명 과정이 통사적 접근보다는 어휘적 접근으로 이해되어야 함을 주장하였다. 따라서 이러한 어휘적 접근 모형을 실현시키기 위해 논리구조(logical structures) 속에서 이러한 두 구문의 차이가 반영되어야 한다는 점을 지적하였다. 또한 소위 말하는 수혜자(beneficiary) 논항과 관련된 이중목적어구문의 유표적 피영향자(undergoer) 역할 배정을 설명하시 위해서는 소위 수혜자적용기제(beneficiary applicative mechanism)가 작동되어야 함을 주장하였다. 이러한 수혜자적용기제는 영어와 한국어가 다른 양상을 나타내고 있음을 지적하였으며, 영어의 이러한 수혜자적용구문에 대해서도 비대칭적배정구조가 적용되어야 함을 주장하였다. 또한 이중목적어 구문에서 가장 어려운 질문 중의 하나가 피영향자(undergoer)의 수와 관련되는데, 각 주장의 내용을 살펴보고, 그 수가 하나여야 한다는 고전적 이론을 유지하는 쪽의 주장을 받아들었다. 이러한 주장은 언어유형적 구조 분류와도 부합한다는 점을 주장하였다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼