RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      피동표현 사용 양상 변화에 대한 한·중 대조언어학 연구- 병렬말뭉치와 비교말뭉치를 활용하여 - = A Contrastive Linguistic Study on the Changes in the Use of Passive Expressions in Korean and Chinese - Using Parallel and Comparable Corpora -

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109357897

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      이 연구는 한국과 중국 드라마의 병렬말뭉치 및 비교말뭉치를 활용하여 한국어와 중국어의 피동표현 사용 양상 변화에 대해 대조언어학적으로 고찰하고자 한다. 이를 위해 한국어 ‘피동표현’과 중국어의 대표적인 피동문인 ‘被’자 피동문을 대상으로 하였다.
      먼저 한국어 드라마의 자막(원문) 텍스트와 중국어 자막(번역) 텍스트로 구성된 한·중 병렬말뭉치를 구축하고, 말뭉치를 활용하여 한국어 ‘피동표현’에 대응하는 중국어 ‘被’자 피동문의 대응 양상을 살펴볼 것이다. 그리고 한국과 중국 각각에서 2011년, 2016년, 2021년의 인기 드라마를 5년 단위로 3편씩 선택하여 비교말뭉치를 구축하고, ‘AntConc’를 통해 한국어와 중국어 피동표현의 사용 양상 변화를 구체적으로 분석할 것이다.
      알려진 바와 같이 두 언어의 문법 범주는 일대일로 대응되지 않기 때문에, 이 연구에서는 그러한 점을 염두에 두고 한국어와 중국어의 피동표현 사용 양상의 ‘변화’를 파악하는 데 초점을 둔다. 그리고 말뭉치의 분석을 통해 확인되는 피동표현의 사용 양상의 변화에 대해, 서민정(2018)의 논의를 바탕으로 변화의 원인에 대해서도 고찰하고자 한다.
      번역하기

      이 연구는 한국과 중국 드라마의 병렬말뭉치 및 비교말뭉치를 활용하여 한국어와 중국어의 피동표현 사용 양상 변화에 대해 대조언어학적으로 고찰하고자 한다. 이를 위해 한국어 ‘피동표...

      이 연구는 한국과 중국 드라마의 병렬말뭉치 및 비교말뭉치를 활용하여 한국어와 중국어의 피동표현 사용 양상 변화에 대해 대조언어학적으로 고찰하고자 한다. 이를 위해 한국어 ‘피동표현’과 중국어의 대표적인 피동문인 ‘被’자 피동문을 대상으로 하였다.
      먼저 한국어 드라마의 자막(원문) 텍스트와 중국어 자막(번역) 텍스트로 구성된 한·중 병렬말뭉치를 구축하고, 말뭉치를 활용하여 한국어 ‘피동표현’에 대응하는 중국어 ‘被’자 피동문의 대응 양상을 살펴볼 것이다. 그리고 한국과 중국 각각에서 2011년, 2016년, 2021년의 인기 드라마를 5년 단위로 3편씩 선택하여 비교말뭉치를 구축하고, ‘AntConc’를 통해 한국어와 중국어 피동표현의 사용 양상 변화를 구체적으로 분석할 것이다.
      알려진 바와 같이 두 언어의 문법 범주는 일대일로 대응되지 않기 때문에, 이 연구에서는 그러한 점을 염두에 두고 한국어와 중국어의 피동표현 사용 양상의 ‘변화’를 파악하는 데 초점을 둔다. 그리고 말뭉치의 분석을 통해 확인되는 피동표현의 사용 양상의 변화에 대해, 서민정(2018)의 논의를 바탕으로 변화의 원인에 대해서도 고찰하고자 한다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      This study aims to examine the changes in the use of passive expressions in Korean and Chinese dramas from a contrastive linguistic perspective, using parallel and comparative corpora. The focus will be on the Korean ‘passive expressions’ and the representative passive construction in Chinese, the ‘被’ passive construction.
      First, a Korean-Chinese parallel corpus will be established, consisting of the original text from Korean drama subtitles and the translated text from Chinese subtitles. Using this corpus, the study will explore the correspondence patterns between Korean passive expressions and Chinese ‘被’ passive constructions. Then, we will construct a comparative corpus by selecting three popular dramas from 2011, 2016, and 2021 in Korea and China each for five-year periods, and specifically analyze the changes in the usage of Korean and Chinese passive expressions through ‘AntConc’.
      As is known, the grammatical categories of the two languages do not correspond one-to-one. therefore, this study will keep this in mind and focus on identifying the ‘changes’ in the use of passive expressions in Korean and Chinese. Furthermore, based on the discussions by Seo Min-jeong (2018), the study will also investigate the causes of the observed changes in the usage patterns of passive expressions identified through the corpus analysis.
      번역하기

      This study aims to examine the changes in the use of passive expressions in Korean and Chinese dramas from a contrastive linguistic perspective, using parallel and comparative corpora. The focus will be on the Korean ‘passive expressions’ and the ...

      This study aims to examine the changes in the use of passive expressions in Korean and Chinese dramas from a contrastive linguistic perspective, using parallel and comparative corpora. The focus will be on the Korean ‘passive expressions’ and the representative passive construction in Chinese, the ‘被’ passive construction.
      First, a Korean-Chinese parallel corpus will be established, consisting of the original text from Korean drama subtitles and the translated text from Chinese subtitles. Using this corpus, the study will explore the correspondence patterns between Korean passive expressions and Chinese ‘被’ passive constructions. Then, we will construct a comparative corpus by selecting three popular dramas from 2011, 2016, and 2021 in Korea and China each for five-year periods, and specifically analyze the changes in the usage of Korean and Chinese passive expressions through ‘AntConc’.
      As is known, the grammatical categories of the two languages do not correspond one-to-one. therefore, this study will keep this in mind and focus on identifying the ‘changes’ in the use of passive expressions in Korean and Chinese. Furthermore, based on the discussions by Seo Min-jeong (2018), the study will also investigate the causes of the observed changes in the usage patterns of passive expressions identified through the corpus analysis.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼