RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      Necessity of Interpretation and Translation Refinement Education: Focusing on the French Language

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A105912273

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      Reforms of different universities are not common, as there have been structural reform evaluations of college education arising from decline of school-age population. Some universities are closing down some departments or are merging them into other d...

      Reforms of different universities are not common, as there have been structural reform evaluations of college education arising from decline of school-age population. Some universities are closing down some departments or are merging them into other departments. Especially, departments providing second foreign language are either decreasing the number of student admission, are abolishing the department. Universities are at a point in which they must research teaching methods to teach French in practical and economic ways. They are in need of examining the circumstances of students to find an efficient French classes model suitable to circumstances in Korea. This research identified the following subject of inquiry to explore willingness to study French with the criteria of students majoring in English and students not majoring in English. The data collected in this research was analyzed by SPSS (Statistical Package for the Social Science) WIN 21.0 program. Based on this finding, universities should reinforce interpretation and translation education by comparing English and French. To design interpretation and translation classes in colleges, methods to enforce French classes by utilizing the comparative linguistic background of English and French are needed.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 염행일, "학부 통역교육 -영한 순차통역 텍스트를 중심으로" 한국통번역교육학회 10 (10): 5-18, 2012

      2 Esch, E., "‘L’acquisition trilingue: recherches actuelles et questions pour l’avenir’" Le francais dans le monde 18-31, 2003

      3 "Yonhap News"

      4 Bérubé, D., "The development of language and reading skills in the second and third languages of multilingual children in french immersion" 9 (9): 272-293, 2011

      5 Jeong, Eun Lee., "The Use of Word-Borrowing and Word-Lending Between English and French" Graduate School of Chungnam University 2017

      6 Seo, Ki Eun., "The Linguistic Class in the Era of 4th Industrial Revolution" Nexus Books 2017

      7 Choi, Yi Jung., "Strategies for Teaching French Vocabulary through Contrasting French and English" 52 : 35-67, 2016

      8 Murphy, S., "Second Language Transfer During Third Language Acquisition" 3 (3): 1-21, 2003

      9 De Bot, Kees, "Second Language Acquisition, Padstow" Routledge 2005

      10 Yoo, Mal Hee., "Research on Utilization of English for French Education" 21 : 2006

      1 염행일, "학부 통역교육 -영한 순차통역 텍스트를 중심으로" 한국통번역교육학회 10 (10): 5-18, 2012

      2 Esch, E., "‘L’acquisition trilingue: recherches actuelles et questions pour l’avenir’" Le francais dans le monde 18-31, 2003

      3 "Yonhap News"

      4 Bérubé, D., "The development of language and reading skills in the second and third languages of multilingual children in french immersion" 9 (9): 272-293, 2011

      5 Jeong, Eun Lee., "The Use of Word-Borrowing and Word-Lending Between English and French" Graduate School of Chungnam University 2017

      6 Seo, Ki Eun., "The Linguistic Class in the Era of 4th Industrial Revolution" Nexus Books 2017

      7 Choi, Yi Jung., "Strategies for Teaching French Vocabulary through Contrasting French and English" 52 : 35-67, 2016

      8 Murphy, S., "Second Language Transfer During Third Language Acquisition" 3 (3): 1-21, 2003

      9 De Bot, Kees, "Second Language Acquisition, Padstow" Routledge 2005

      10 Yoo, Mal Hee., "Research on Utilization of English for French Education" 21 : 2006

      11 Lee, Young Soon., "Research on Learning French as a Third Language: With Focus on Relationship with English Learning" Graduate School of Seoul National University 2015

      12 Shin, Young Se., "Research of Studying Strategies According to the Correlation between Prior English Education and Following French Education" Graduate School of Ewha University 2005

      13 Kiraly, D., "Pathways to Translation. Pedagogy and Process" Kent State University Press 1995

      14 Cenoz, J., "L’acquisition de la troisième langue : bilinguisme et plurilinguisme au pays basque" 10 : 159-175, 1997

      15 Véronique, D., "Les interrelations entre la recherche sur l’acquisition du français langue étrangère et la didactique du français langue étrangère:Quelques pistes de travail" 23 : 9-41, 2005

      16 Nation, I. S. P., "Learning Vocabulary in Another Language" Cambridge University Press 2013

      17 Rast, R., "Le premier contact avec une nouvelle langue étrangère : comment s’acquitter d’une tâche de compréhension ?" 24 : 119-147, 2006

      18 Camino, Tabitha Naomi., "Korean and French adjectives: a typological study in language" Graduate School of Kyunghee University 2010

      19 Cho, Hang Deok., "French Learned Through English" Moonyerim 2015

      20 Choi, Yi Jung., "Foreign Language Education in Era of Multiculture: On Potential Methods for Development of French Classes Taught in English" 38 : 85-110, 2011

      21 Cuq, J. P., "Cours de didactique du français langue étrangère et seconde" Presses universitaires de Grenoble 2009

      22 So, Jeong Kim., "Aspects of translation pedagogy in the context of middle school education in Korea" Graduate School of Korea University 2017

      23 Kim, Jong Myung., "Apprentissage du français à l’aide de l’anglais" 13 : 2006

      24 Bernard, J., "Apprendre une troisième langue quand on est bilingue : le français chez un locuteur anglo-espagnol" 14 : 111-133, 2001

      25 Eaton, H. S., "An English, French, German, Spanish Word Frequency Dictionary" Dover Publications 1940

      26 Longsdale, D., "A Frequency Dictionary of French" Routledge 2009

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.2 0.2 0.17
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.14 0.13 0.348 0.14
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼