RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      AI-Hub 구어체 중・한 말뭉치 활용 촉각어 ‘热’의 한국어 의미 확장 연구 - 개념적 은유・환유 네트워크 분석을 중심으로 = A Study on the Semantic Extension of the Chinese Tactile Word “热” in Korean U sing the AI-Hub Spoken Chinese–Korean Corpus : Focusing on Conceptual Metaphor and Metonymy Network Analysis

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A109962661

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 연구는 AI-Hub 한국어–중국어 구어체 병렬 말뭉치를 기반으로 중국어 촉각어‘热’의 한국어 의미 확장을 개념적 은유・환유 관점에서 분석하였다. ‘热’는 물리적 온도 의미를 넘어 정서, 사회적 반응, 분위기 등 다양한 추상적 개념으로 확장되었으며, 이 과정에서 VITALITY IS HEAT, EMOTION IS HEAT 등 은유 구조와 환유・은환유가 복합적으로 작동하였다. 중-한 비교에서는 직접 대응, 문화적 조정, 구조적전환의 세 층위가 나타나 두 언어의 개념화 방식과 문화적 차이를 보여주었다. 본연구는 구어체 자료를 통한 실증 분석으로 기존 문어 중심 감각어 연구의 한계를 보완하고, 언어 간 개념 체계 비교의 방법론적 가능성을 제시하였다.
      번역하기

      본 연구는 AI-Hub 한국어–중국어 구어체 병렬 말뭉치를 기반으로 중국어 촉각어‘热’의 한국어 의미 확장을 개념적 은유・환유 관점에서 분석하였다. ‘热’는 물리적 온도 의미를 넘어 정...

      본 연구는 AI-Hub 한국어–중국어 구어체 병렬 말뭉치를 기반으로 중국어 촉각어‘热’의 한국어 의미 확장을 개념적 은유・환유 관점에서 분석하였다. ‘热’는 물리적 온도 의미를 넘어 정서, 사회적 반응, 분위기 등 다양한 추상적 개념으로 확장되었으며, 이 과정에서 VITALITY IS HEAT, EMOTION IS HEAT 등 은유 구조와 환유・은환유가 복합적으로 작동하였다. 중-한 비교에서는 직접 대응, 문화적 조정, 구조적전환의 세 층위가 나타나 두 언어의 개념화 방식과 문화적 차이를 보여주었다. 본연구는 구어체 자료를 통한 실증 분석으로 기존 문어 중심 감각어 연구의 한계를 보완하고, 언어 간 개념 체계 비교의 방법론적 가능성을 제시하였다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study analyzes the semantic extension of the Chinese tactile term 热(“heat”) in Korean, using the Chinese–Korean colloquial parallel corpus from AI-Hub. From broadcast-based colloquial data, 777 sentences containing 热 were identified, of which 411 with clear semantic categorization were selected. The expressions were classified into five semantic domains—physical, physiological, emotional, social, and abstract—and examined through both quantitative and qualitative methods.
      Results show that 热 extends beyond its literal temperature meaning to express abstract concepts such as emotional states, social reactions, and situational atmosphere. Conceptual metaphors played a dominant role, with VITALITY IS HEAT, EMOTION IS HEAT, and SOCIAL ATTENTION IS HEAT being the most frequent. Metaphtonymy cases demonstrated how metaphor and metonymy interact in real discourse.
      Comparative analysis revealed three correspondence types between Chinese and Korean: direct equivalence, cultural modulation, and structural transformation, reflecting differences in conceptualization and cultural cognition. This study supplements prior written-language–oriented sensory word research by providing empirical evidence from colloquial data and offers methodological insights for cross-linguistic conceptual system analysis within cognitive linguistics.
      번역하기

      This study analyzes the semantic extension of the Chinese tactile term 热(“heat”) in Korean, using the Chinese–Korean colloquial parallel corpus from AI-Hub. From broadcast-based colloquial data, 777 sentences containing 热 were identified, of...

      This study analyzes the semantic extension of the Chinese tactile term 热(“heat”) in Korean, using the Chinese–Korean colloquial parallel corpus from AI-Hub. From broadcast-based colloquial data, 777 sentences containing 热 were identified, of which 411 with clear semantic categorization were selected. The expressions were classified into five semantic domains—physical, physiological, emotional, social, and abstract—and examined through both quantitative and qualitative methods.
      Results show that 热 extends beyond its literal temperature meaning to express abstract concepts such as emotional states, social reactions, and situational atmosphere. Conceptual metaphors played a dominant role, with VITALITY IS HEAT, EMOTION IS HEAT, and SOCIAL ATTENTION IS HEAT being the most frequent. Metaphtonymy cases demonstrated how metaphor and metonymy interact in real discourse.
      Comparative analysis revealed three correspondence types between Chinese and Korean: direct equivalence, cultural modulation, and structural transformation, reflecting differences in conceptualization and cultural cognition. This study supplements prior written-language–oriented sensory word research by providing empirical evidence from colloquial data and offers methodological insights for cross-linguistic conceptual system analysis within cognitive linguistics.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼