RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      사회 문화적 관점에서 본 스페인어와 한국어 비교 분석 및 교육 활용 방안

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3590353

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      스페인 사람들과의 의사소통에서 어려움을 겪게 되거나 예기치 못한 오해를 유발하게 되는 경우가 종종 있다. 예를 들어, 문법적인 문장을 사용하여 말을 하였는데도 스페인 사람들이 매우 어색하게 느끼거나 심지어 알아듣지 못하는 경우가 생기게 된다. 경우에 따라서는 의사소통 상대방에게 긴장감, 무례함, 불쾌감 등을 유발하기도 한다. 이렇게 의사소통에서 문법이라는 언어능력과 상관없는 오류가 발생하게 되는데 그 이유는 무엇일까 국내 스페인어 교육이 주로 언어적인 능력의 배양에만 초점을 맞추고 스페인의 사회 문화적 사항들에 대한 교육이 부족했던 것은 아닐까 또한, 스페인어를 교육하는 가운데 사회 문화적인 사항들이 내포되어 있음에도 불구하고, 그 상관 관계의 중요성에 대한 인식이 부족했던 것은 아닐까 그래서 스페인 고유의 사회 문화적인 요소가 반영되어 있는 표현들을 한국식 사고방식으로 잘못 해석하여 사용하고 있는 것은 아닐까 이러한 문제들을 고려하면서 본 논문에서는 스페인어와 한국어 언어 표현을 사회 문화적인 관점에서 비교 분석하고 이를 토대로 교육 현장에서 어떻게 활용할 수 있을 것인지에 대한 방안을 모색해 보려고 한다. 언어 구조적인 요인보다는 사회 문화적인 요인에 바탕을 두고, 이러한 요인들이 두 나라 언어 표현들에 어떻게 반영되어 나타나고 있는지 대조 분석해 볼 것이다.
      본 논문은 다음과 같이 구성된다. 제 2장에서는 국내 스페인어 교육의 개략적인 상황 및 문제점에 대해 보기로 하겠다. 제 3장에서는 사회 문화적인 관점에서 스페인어와 한국어 표현들을 비교 분석해 보기로 하겠다. 제 4장에서는 스페인어 교육에서 사회 문화적 지식이 담긴 표현들을 어떻게 학생들에게 효과적으로 가르칠 수 있는지에 대한 방안을 제시해 보겠다. 마지막으로 제 5장에서는 본 연구의 간략한 결론을 제시하겠다.
      번역하기

      스페인 사람들과의 의사소통에서 어려움을 겪게 되거나 예기치 못한 오해를 유발하게 되는 경우가 종종 있다. 예를 들어, 문법적인 문장을 사용하여 말을 하였는데도 스페인 사람들이 매우 ...

      스페인 사람들과의 의사소통에서 어려움을 겪게 되거나 예기치 못한 오해를 유발하게 되는 경우가 종종 있다. 예를 들어, 문법적인 문장을 사용하여 말을 하였는데도 스페인 사람들이 매우 어색하게 느끼거나 심지어 알아듣지 못하는 경우가 생기게 된다. 경우에 따라서는 의사소통 상대방에게 긴장감, 무례함, 불쾌감 등을 유발하기도 한다. 이렇게 의사소통에서 문법이라는 언어능력과 상관없는 오류가 발생하게 되는데 그 이유는 무엇일까 국내 스페인어 교육이 주로 언어적인 능력의 배양에만 초점을 맞추고 스페인의 사회 문화적 사항들에 대한 교육이 부족했던 것은 아닐까 또한, 스페인어를 교육하는 가운데 사회 문화적인 사항들이 내포되어 있음에도 불구하고, 그 상관 관계의 중요성에 대한 인식이 부족했던 것은 아닐까 그래서 스페인 고유의 사회 문화적인 요소가 반영되어 있는 표현들을 한국식 사고방식으로 잘못 해석하여 사용하고 있는 것은 아닐까 이러한 문제들을 고려하면서 본 논문에서는 스페인어와 한국어 언어 표현을 사회 문화적인 관점에서 비교 분석하고 이를 토대로 교육 현장에서 어떻게 활용할 수 있을 것인지에 대한 방안을 모색해 보려고 한다. 언어 구조적인 요인보다는 사회 문화적인 요인에 바탕을 두고, 이러한 요인들이 두 나라 언어 표현들에 어떻게 반영되어 나타나고 있는지 대조 분석해 볼 것이다.
      본 논문은 다음과 같이 구성된다. 제 2장에서는 국내 스페인어 교육의 개략적인 상황 및 문제점에 대해 보기로 하겠다. 제 3장에서는 사회 문화적인 관점에서 스페인어와 한국어 표현들을 비교 분석해 보기로 하겠다. 제 4장에서는 스페인어 교육에서 사회 문화적 지식이 담긴 표현들을 어떻게 학생들에게 효과적으로 가르칠 수 있는지에 대한 방안을 제시해 보겠다. 마지막으로 제 5장에서는 본 연구의 간략한 결론을 제시하겠다.

      더보기

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      Es bien conocido que elconocimiento socioculturaldesempeña un
      papel importante en la comunicación. Pese a ello, realmente en la
      enseñanza y el aprendizaje del español no se ha prestado mucha
      atención a los aspectos socioculturales. Sin el conocimiento de la
      cultura española la comunicación no podrá realizarse
      satisfactoriamente, puesto que el lenguaje no sólo se realiza por medio
      de los conocimientos léxicos, morfológicos y gramaticales, sino
      también por medio de los socioculturales. Algunas veces nos
      encontramos con unas dificultades en la comunicación. Creemos que
      estas dificultades se deben, en general, a la diferencia sociocultural de
      las expresiones entre ele spañol y el coreano, pero no a la diferencia
      gramatical. Así pues, este trabajo tiene como objetivo describir de
      modo contrastivo las expresiones socioculturales del español y del
      coreano. Se ha hablado y escrito mucho en el marco de la enseñanza
      sobre las naturalezas léxicas, morfológicas y sintácticas del español.
      Por supuesto, es importante aprender estos conocimientos lingüísticos.
      Sin embargo, además de éstos, hace falta prestar atención a los
      aspectos socioculturales de las expresiones para la comunicación
      fluida. Por lo tanto, aquí veremos las expresiones del español y del
      coreano desde el punto de vista sociocultural, señalando asimismo los
      límites de la enseñanza basada sólo en la competencia lingüística. De
      acuerdo con la base del análisis contrastivo, nos propondremos dar
      algunas sugerencias para la enseñanza y el aprendizaje del español.
      번역하기

      Es bien conocido que elconocimiento socioculturaldesempeña un papel importante en la comunicación. Pese a ello, realmente en la enseñanza y el aprendizaje del español no se ha prestado mucha atención a los aspectos socioculturales. Sin e...

      Es bien conocido que elconocimiento socioculturaldesempeña un
      papel importante en la comunicación. Pese a ello, realmente en la
      enseñanza y el aprendizaje del español no se ha prestado mucha
      atención a los aspectos socioculturales. Sin el conocimiento de la
      cultura española la comunicación no podrá realizarse
      satisfactoriamente, puesto que el lenguaje no sólo se realiza por medio
      de los conocimientos léxicos, morfológicos y gramaticales, sino
      también por medio de los socioculturales. Algunas veces nos
      encontramos con unas dificultades en la comunicación. Creemos que
      estas dificultades se deben, en general, a la diferencia sociocultural de
      las expresiones entre ele spañol y el coreano, pero no a la diferencia
      gramatical. Así pues, este trabajo tiene como objetivo describir de
      modo contrastivo las expresiones socioculturales del español y del
      coreano. Se ha hablado y escrito mucho en el marco de la enseñanza
      sobre las naturalezas léxicas, morfológicas y sintácticas del español.
      Por supuesto, es importante aprender estos conocimientos lingüísticos.
      Sin embargo, además de éstos, hace falta prestar atención a los
      aspectos socioculturales de las expresiones para la comunicación
      fluida. Por lo tanto, aquí veremos las expresiones del español y del
      coreano desde el punto de vista sociocultural, señalando asimismo los
      límites de la enseñanza basada sólo en la competencia lingüística. De
      acuerdo con la base del análisis contrastivo, nos propondremos dar
      algunas sugerencias para la enseñanza y el aprendizaje del español.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      보호학문 강의 결과보고서 연구내용 및 결과 1.당초 연구계획서 내용 요약 2.중간보고까지의 연구 수행 내용 요약 3.중간보고 이후 연구계획 및 내용

      보호학문 강의 결과보고서

      연구내용 및 결과

      1.당초 연구계획서 내용 요약

      2.중간보고까지의 연구 수행 내용 요약

      3.중간보고 이후 연구계획 및 내용

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼