RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      메타인지 전략을 활용한 한국어 번역 교육 연구 : 중국 대학 한국어 전공 학습자를 중심으로

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T15343599

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This thesis aims to improve the translation capability of Korean majors in Chinese universities, and to explore more effective strategies to guide teaching. At present, although the Korean language education in Chinese universities attaches great importance to the training of the learners’ translation capability, teaching methods are still limited and outdated. In order to overcome the existing problems in Korean translation education, it is necessary and urgent to find out more effective learning strategies of Korean-Chinese and Chinese-Korean translation and to use them to guide teaching. This study is centered on Korean majors in Chinese universities, and explores effective teaching-learning schemes using metacognitive strategies for the development of Korean translation teaching based on CALLA.
      Therefore, this study first reveals the theoretical background of metacognition theory and discusses the environment of Korean translation education in Chinese universities. Furthermore, it explores the teaching principles and the teaching-learning direction and procedure of the metacognitive strategy in Korean translation education based on CALLA.
      By means of questionnaires, the study analyzes the current teaching methods used in Korean translation education in Chinese universities. The results show that both teachers and students show positive attitudes towards the use of new teaching methods and strategies to guide the learning process in the translation education.
      Thirdly, the use of metacognitive strategies by excellent learners was investigated, and the practice of the metacognitive strategies of the experimental learners was learned through the reflective journal. The conclusion drawn from analysing the two demonstrates that metacognitive strategies of using training in Korean teaching should be given priority and reflected in the teaching plan.
      Finally, after the training of students’ metacognitive learning strategies, the author concludes that these strategies has produced positive results for Korean translation teaching.


      Key words: Metacognitive Strategies; Korean Education; Translation Education; Reflective Journal, CALLA(Cognitive Academic Language Learning Approach)
      번역하기

      This thesis aims to improve the translation capability of Korean majors in Chinese universities, and to explore more effective strategies to guide teaching. At present, although the Korean language education in Chinese universities attaches great impo...

      This thesis aims to improve the translation capability of Korean majors in Chinese universities, and to explore more effective strategies to guide teaching. At present, although the Korean language education in Chinese universities attaches great importance to the training of the learners’ translation capability, teaching methods are still limited and outdated. In order to overcome the existing problems in Korean translation education, it is necessary and urgent to find out more effective learning strategies of Korean-Chinese and Chinese-Korean translation and to use them to guide teaching. This study is centered on Korean majors in Chinese universities, and explores effective teaching-learning schemes using metacognitive strategies for the development of Korean translation teaching based on CALLA.
      Therefore, this study first reveals the theoretical background of metacognition theory and discusses the environment of Korean translation education in Chinese universities. Furthermore, it explores the teaching principles and the teaching-learning direction and procedure of the metacognitive strategy in Korean translation education based on CALLA.
      By means of questionnaires, the study analyzes the current teaching methods used in Korean translation education in Chinese universities. The results show that both teachers and students show positive attitudes towards the use of new teaching methods and strategies to guide the learning process in the translation education.
      Thirdly, the use of metacognitive strategies by excellent learners was investigated, and the practice of the metacognitive strategies of the experimental learners was learned through the reflective journal. The conclusion drawn from analysing the two demonstrates that metacognitive strategies of using training in Korean teaching should be given priority and reflected in the teaching plan.
      Finally, after the training of students’ metacognitive learning strategies, the author concludes that these strategies has produced positive results for Korean translation teaching.


      Key words: Metacognitive Strategies; Korean Education; Translation Education; Reflective Journal, CALLA(Cognitive Academic Language Learning Approach)

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • Ⅰ. 서론 1
      • 1.1 연구 목적 및 필요성 1
      • 1.2 선행 연구 6
      • 1.3 연구 내용 및 방법 14
      • Ⅱ. 이론적 배경 16
      • Ⅰ. 서론 1
      • 1.1 연구 목적 및 필요성 1
      • 1.2 선행 연구 6
      • 1.3 연구 내용 및 방법 14
      • Ⅱ. 이론적 배경 16
      • 2.1 메타인지와 메타인지 전략 16
      • 2.1.1 메타인지의 정의와 구성요소 16
      • 2.1.2 메타인지 전략의 개념과 내용 22
      • 2.2 번역 교육과 메타인지 전략 35
      • 2.2.1 번역 능력 및 하위 요소 35
      • 2.2.2 번역 교육을 위한 메타인지 전략 39
      • Ⅲ. 중국 대학 한국어 번역 교육과정 및 교육내용 47
      • 3.1 중국 대학 한국어 번역 교육 과정 분석 47
      • 3.2 번역 교재의 메타인지 전략 교육 내용 분석 58
      • 3.2.1 분석 대상 및 기준 59
      • 3.2.2 분석 결과 68
      • 3.3 논의 87
      • Ⅳ. 중국 대학 한국어 전공 학습자의 메타인지 전략 분석 89
      • 4.1 번역 교육 요구 조사 분석 89
      • 4.1.1 요구 조사의 방법과 절차 90
      • 4.1.2 요구 조사의 결과 분석 91
      • 4.2 학습자의 메타인지 전략 사용 분석 103
      • 4.2.1 메타인지 전략 사용 조사 분석 103
      • 4.2.2 성찰일지 분석 112
      • 4.3 논의 121
      • Ⅴ. 메타인지 전략을 활용한 한국어 번역 교육 방안 및 실험 123
      • 5.1 메타인지 전략을 활용한 한국어 번역 교육의 원리와 방향 123
      • 5.2 한국어 번역 수업 단계 및 메타인지 교육 전략 선정 128
      • 5.2.1 수업 모형과 수업 단계 128
      • 5.2.2 메타인지 교육 전략 선정 131
      • 5.3 메타인지 전략을 활용한 한국어 번역 수업의 실제 132
      • 5.4 메타인지 전략을 활용한 한국어 번역 수업의 실험 및 결과 분석 145
      • 5.4.1 실험 절차 및 방법 145
      • 5.4.2 실험 결과 및 분석 149
      • 5.5 논의 153
      • Ⅵ. 결론 158
      • 참고문헌 161
      • Abstract 173
      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1. 번역의 이해, 이은숙, 동인도서출판, , 2009

      2. 한국어 교수법, 김지형, 김현진, 김재욱, 형실출판사, , 2010

      3. , 『번역능력이란 무엇인가』, 이향, 한국통역번역 학회, 177-193쪽, 통역과 번역 8-1, , 2008

      4. “중국어 번역 기법의 모색”, 박종한, 중국어문학 32-1, 영남중국어     문학회, 557-589쪽, , 1998

      5. 학부 번역교육의 현재와 미래, 김련희, 통역과 번역 13-2, 한국 통역번역학회, 1-16쪽, , 2011

      6. 한국어 교육 연구의 이해, 송향근, 부산외국어대학교출판부, , 2012

      7. 한국어 학습 전략 연구의 과제, 이정희, 한국어교육 24-4, 국제한 국어교육학회, 225-262쪽, , 2013

      8. 통역교육과 한국어 스피치 훈련, 박혜경, 통역과 번역 5-1, 한국 통역번역학회, 125-144쪽, , 2003

      9. 한국어 교육의 이론과 실제, 김영만, 역락, , 2005

      10. 예비교사를 위한 한국어교육론, 송향근, 하우출판사, , 2016

      1. 번역의 이해, 이은숙, 동인도서출판, , 2009

      2. 한국어 교수법, 김지형, 김현진, 김재욱, 형실출판사, , 2010

      3. , 『번역능력이란 무엇인가』, 이향, 한국통역번역 학회, 177-193쪽, 통역과 번역 8-1, , 2008

      4. “중국어 번역 기법의 모색”, 박종한, 중국어문학 32-1, 영남중국어     문학회, 557-589쪽, , 1998

      5. 학부 번역교육의 현재와 미래, 김련희, 통역과 번역 13-2, 한국 통역번역학회, 1-16쪽, , 2011

      6. 한국어 교육 연구의 이해, 송향근, 부산외국어대학교출판부, , 2012

      7. 한국어 학습 전략 연구의 과제, 이정희, 한국어교육 24-4, 국제한 국어교육학회, 225-262쪽, , 2013

      8. 통역교육과 한국어 스피치 훈련, 박혜경, 통역과 번역 5-1, 한국 통역번역학회, 125-144쪽, , 2003

      9. 한국어 교육의 이론과 실제, 김영만, 역락, , 2005

      10. 예비교사를 위한 한국어교육론, 송향근, 하우출판사, , 2016

      11. “통번역대학원의 한국어 교육 연구”, 고 암, 부산외국어대학교 통역 번역대학원 석사학위논문, , 2009

      12. “메타인지 개념의 수학 교육적 고찰”, 김수미, 서울대학교 대학원 박사학위논문, , 1996

      13. “외국어교육과 번역교육의 상관관계”, 안미현, 외국어로서의 독일 27집, 한국독일어교육학회, 39-61쪽, , 2010

      14. 중국인 학습자의 한국어 학습 전략 연구, 량성애, 영남대학교 대학원 박사학위논문. , , 2016

      15. 텍스트 유형 중심의 중한 번역 교육연구, 주옥파, 서울대학교 대 학원 박사학위논문, , 2007

      16. “외국어 학습전략과 학업성취도의 관계”, 박찬규, 영어영문학연구 52집, 한국중앙영어영문학회, 253-274쪽, , 2010

      17. “중국의 조선-한국학의 현황과 발전 과제”, 채미화, 중국조선-한국 문학연구회학술회의논문집 <东北亚视域下的朝鲜-韩国文学研究> 2017年9月, 중국조선-한국문학연구회, 1-12쪽, , 2017

      18. “말하기 전략 개발을 위한 과제 구성 방안”, 정명숙, 이중언어학 57집, 이중언어학회, 173-198쪽, , 2014

      19. 번역 교육과정 개발 평가: 시장 수요 중심으로, 정철자, 번역학연 구 13-2, 한국번역학회, 265-282쪽, , 2012

      20. 한중 뉴스 표제의 대조 분석 및 기계번역 응용, 황은하, 연세대학교 대학원 박사학위논문, , 2012

      21. 맥락으로 이해하는 사회과학 조사 방법론, 이종환, 공동체. , , 2005

      22. “한국어 학습자의 언어 학습전략 분석 연구”, 손성희, 연세대학교 대 학원 박사학위논문, , 2011

      23. 비즈니스 한국어의 교수요목 설계를 위한 연구, 정명숙, 한국 어교육 14-2, 국제한국어교육학회, 403-421쪽, , 2003

      24. 중국어권 학습자를 위한 한국어 교육 연구, 김병운, 한국문화사, , 2009

      25. Strategic Learning of the Korean Language: Process and Prospects, Oxford, R. L., 국제한국어교육학회 제23차 국제학술대회자료집, 3-14, , 2013

      26. 중국인 한국어 학습자 대상 번역 교육 방안 연구, 하안나, 고려대학교 대학원 석사학위논문, , 2012

      27. 통번역능력체계-인지 및 신경심리학적 관점에서, 정혜연, 독어학 21, 한국독어학회, 223-249쪽, , 2010

      28. 한국어 敎育에서의 中韓번역 교육 內容構成硏究, 홍영매, 서울     대학교 대학원 석사학위논문, , 2005

      29. “한국어 읽기교육을 위한 메타인지 전략 연구”, 정지윤, 서울여자대학 교 대학원 박사학위논문, , 2018

      30. “중국 학습자를 위한 한국어 번역 교육 방법론”, 김기석, 국어교육 연구 18, 서울대학교 국어교육연구소, 245-266쪽, , 2006

      31. 『중국 대학의 한국어과 교육과정 및 인식 연구』, 유단청, 대진대학 교 대학원, 박사학위논문, , 2017

      32. “학습전략교육으로서 초등읽기 쓰기 교육 연구”, 이수진, 학습자중심 교과교육연구 15-7, 학습자중심교과교육학회, 423-442쪽, , 2014

      33. 초등학교 자연 수업에서 메타인지 학습 전략의 효과, 노태희, 한국과학교육학회, 한국과학교육학회지 18-2, 173-182쪽, , 1998

      34. 메타인지 능력과 자기주도적 학습능력간의 관계분석, 홍채진, 고      려대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2011

      35. 중국어 학부번역교육에서 번역일지 적용에 관한 연구, 강수정, 한국통역번역학회 통 역과 번역 19-2, 1-32쪽, , 2017

      36. 중국에서의 한국어교육: 번역교수의 효율화방안 연구, 오춘화, 한국중국문화학회, 中 國學論叢 11집, 443-461쪽, , 2001

      37. “학습자 특성 및 적용 영역별 인지학습전략의 효과”, 김형수, 교 육과학연구 37-2, 이화여자대학교 교육과학연구소, 43-74쪽, , 2006

      38. 전문번역교육 수업 모델 설계와 적용에 관한 실행연구, 함채원, 한 국외국어대학교 통번역대학원 박사학위논문, , 2016

      39. “상위인지 전략을 활용한 한국어 쓰기 교육 방안 연구”, 신보미, 고 려대학교 교육대학원, 석사학위논문, , 2012

      40. “상위인지 전략을 활용한 한국어 쓰기 교육 사례 연구”, 박세영, 이 화여자대학교 교육대학원, 석사학위논문, , 2016

      41. “중국인 학습자를 위한 한국어 통번역 교육 과정 연구”, 고효정, 고려 대학교 대학원 박사학위논문, , 2016

      42. “한국어 인과관계 표현에 대한 중국어 번역 양상 연구”, 이선, 임형재, 한중인문학회, 한중인문학연구 59, 251-280쪽, , 2017

      43. “성공적인 한국어 학습자의 학습전략 사용에 관한 연구”, 김선주, 경희대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2008

      44. 메타인지 전략과 인지전략이 학업성취에 미치는 영향 연구, 이경국, 한국상업교육학회, 商業敎育硏究 21집, 115-139쪽, , 2008

      45. “번역교육을 위한 텍스트 난이도 평가 기준에 대한 소고”, 이미경, 번역학연구 13-2, 한국번역학회, 139-164쪽, , 2012

      46. 상위인지전략 훈련이 한국어 듣기 학습에 미치는 영향 연구, 최수정, 고려대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2012

      47. 초등학생의 과학에 대한 인지모니터링 기능의 효율성 분 석, 고광병, 한국과학교육학회, 한국과학교육학회지 24-6, 1173-1180쪽, , 2004

      48. “읽기학습에 영향을 미치는 메타인지와 작동기억의 관계”, 김회수, 리순아, 한국교육공학회, 교육공학연구 19집, 41-64쪽, , 2003

      49. 중국인 한국어 학습자의 번역문 연구: 오류분석 및 교육적 대책, 여려, 강남대학교 대학원 석사학위논문, , 2007

      50. “한중 통번역에서 중국어 텍스트에 대한 분석적 접근의 의 의”, 김아영, 外大論叢 29, 부산외국어대학교, 241-260쪽, , 2004

      51. “중국 대학 학부생을 위한 한중 중한 번역 교재 개발 방안 연구”, 정이붕, 부산외국어대학교 대학원 박사학위논문, , 2018

      52. 한국어 고급 학습자의 인지 과정 분석 연구: 학습 전략을 중심으로, 황주하, 경희대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2009

      53. “메타인지를 활용한 직접적 탐구 기능 수업에 전략에 대한 연 구”, 이은주, 이화여자대학교 대학원 박사학위논문, , 2010

      54. “초등학생을 대상으로 한 학습전략 프로그램 적용 및 효과 연 구”, 성보람, 경희대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2016

      55. “한국어 학습자의 학습부진과 메타인지 학습전략과의 상관관 계”, 신은주, 경희대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2015

      56. 학부 통번역학과의 교육과정 연구: 재학생 대상 실태분석 중심으 로, 조성은, 한국번역학회, 번역학연구 8-2, 163-191쪽, , 2007

      57. “결혼이민자의 학습양식이 한국어 학습전략 사용에 미치는 영 향”, 이경애, 한국언어문화학 10집, 국제한국언어문화학회, 177-202쪽, , 2013

      58. 중국 대학의 한국어과 교육과정 연구-직업 목적 교육과정을 중심으로, 동연, 단국대학교 대학원 박사학위논문, , 2016

      59. “중국내 대학교 한국어학과 번역 관련 교과목 및 교재에 대한 연구”, 박은숙, 한중인문학회, 한중인문학연구 58, 111-127쪽, , 2018

      60. “원문 텍스트 구조 분석에 따른 중한 번역 교육 방법론 번역학 연구”, 금지아, 한국번역학회, 번역학 연구 14-5, 43-66쪽, , 2013

      61. 『중국대학학부과정 한국어전공자를 위한 종합한국어의 교 육내용연구』, 추애방, 고려대학교 대학원 박사학위논문, , 2017

      62. “메타인지 전략 중심의 학습장 활용 학습이 학업성취도에 미치 는 영향”, 황진숙, 한국교원대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2010

      63. “상위인지 전략 훈련이 한국어 학습자의 쓰기 능력에 미치는 영향 연구”, 이은영, 이화여자대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2016

      64. 「CALLA 기반 한국어 듣기 교육 연구-중국 대학 한국어 전공자를 중심으로」, 배윤경, 부산외국어대학교 대학원 박사학위논문, , 2015

      65. “학문 목적 한국어 쓰기 교육의 학습전략 연구-메타인지 전략의 적용 모색”, 신영지, 泮矯語文硏究 43집, 반교어문학회, 383-415쪽, , 2016

      66. “학부 중한 번역 수업에서의 번역이론 적용 가능성: 해석이 론 중심의 고찰”, 한정은, 한국통역번역학회, 통역과 번역 16-1, 225-252쪽, , 2014

      67. 한국어 학습자의 의사소통 전략 사용 양상과 교수 방안 연구: 반복을 중심으로, 조위수, 부산외국어대학교 대학원 박사학위논문, , 2012

      68. 한국어 학습전략 활동 프로그램 개발 연구: 과제별 언어 학 습전략을 기반으로, 이정민, 연세대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2005

      69. “한국문학번역 목적 한국어 학습자들의 요구 분석과 교재의     개발방향”, 윤정화, 이화어문논집 34, 이화어문학회, 147-167쪽, , 2014

      70. Les Strategies D’Apprentissage, CLE International, 한상헌 윤미 경 역(2011), 외국어 학습 전략, Cyr, P., 서울: 도서출판만남, , 1998

      71. 「제2언어로서의 한국어 학습자의 언어 학습 전략 유형 및 학습결과 분 석 연구」, 강승혜, 연세대학교 대학원 박사학위논문, , 1996

      72. 번역 상황의 번역교육 적용에 관한 실행연구: 통번역대학원 번역수업을 중심으로, 김진숙, 서울대학교 교육대학원 박사학위논문, , 2011

      73. “번역 교육 모형설계를 위한 考察 -고급수준이상의 한국어 학 습자를 대상으로”, 장정윤, 고려대학교 교육대학원 석사학위논문, , 2011

      74. “한국어 교육학 외국인 학부생 읽기 교재에 나타난 초인지 전략과 보조 전략 분석”, 홍은실, 새국어교육 102집, 한국국어교육학회, 337-363쪽, , 2015

      75. “메타인지 가능을 강화한 과학 창의적 문제 해결 능력 신장 프 로그램 개발과 적용”, 박인숙, 이화여자대학교 대학원 박사학위논문, , 2010

      76. “전략기반 통역수업의 교수요목 설계를 위한 실행연구: 한영 동시통역을 중심으로”, 권상미, 한국외국어대학교 통번역대학원 박사학위논문, , 2017

      77. “메타인지 전략을 활용한 그림책읽기가 유아의 이해력과 회 상기억력에 미치는 영향”, 송수연, 한양대학교 교육대학원, 석사학위논문, , 2015

      78. “번역일지와 번역능력에 관한 연구: <아킬레스 건>의 학부수업 도입 사례를 중심으로”, 허윤수, 한국외국어대학교 통번역대학원 박사학위논 문, , 2015

      79. “학습 환경에 따른 한국어 학습자와 한국인 대 학생의 쓰기 상위인지 전략 사용 연구”, 신윤경, 방혜숙, 성지연, 한국언어문화학 12-3, 국 제한국언어문화학회, 25-50쪽, , 2015

      80. 학습자 중심 교수전략의 모색을 위한 검토: 한국어 학습자 들의 언어 학습전략을 중심으로, 강승혜, 이중언어학 16-1, 이중언어학회, 77-99쪽, , 1999

      81. 학부 학생의 中國語번역 문제와 번역교육 필요성에 대한 고 찰: 好像 구문 번역의 문제점을, 남철진, 동아인문학 25, 동아인문학회, 319-347쪽, , 2016

      82. “인지 점검 모형 기반 상위인지 교육 방안: 학습 보조도 구로서 한국어 학습일지를 활용하여.”, 손혜진, 김민경, 이중언어학 55, 이중언 어학회, 157-181쪽, , 2014

      83. "메타인지 전략을 활용한 한국어 통번역 교육 연구-중국인 학습자 대상의 번역 교육을 중심으로”, 이정, 송향근, 국제한국어 교육학회, 한국어교육 30-1, 159-186쪽, , 2019

      84. A Handbook for Translator Trainers, St. Jerome Publishing, UK: Manchester, 김도훈 성승은 역(2012), 『번역사 만들기』, Kelly, D., 서울: 한국문화사, , 2005

      85. 온라인 영어 쓰기 학습에서 학습자 개인차 변인, 몰입 (flow), 언어 학습전략, 성취도, 만족도의 관계 규명, 김영희, 김영수, 교육정보  미디어연구 12-4, 한국교육정보미디어학회, 289-314쪽, , 2006

      86. “블렌디드러닝 기반 형태중심교수법이 중학교 3학년 학생들의 목표 영어문법 학습과 태도에 미치는 영향”, 임호성, 한국외국어대학교 교육대 학윈 석사학위논문, , 2017

      87. “인지와 메타인지 전략교수가 경도장애학생의 수학 문장제 문 제해결 수행능력 태도 귀인에 미치는 영향”, 김현진, 이화여자대학교 대학원 박사학위논문, , 2007

      88. 학부 번역 수업에서 학생과의 소통: 번역 과정중심 번역 교 육의 실현을 위한 학생 프로필 번역, 브리프번역, 일지의 분석을 중심 으로”, 남원주, 영미연구 13, 한국외국어대학교 영미연구소, 233-256쪽, , 2014

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼