RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재후보

      스펭글리쉬(Spanglish)와 사이버스펭글리쉬 (Cyberspanglish)를 통해 살펴본 스페인어의 현재 = El presente espan~ol a trave´s del espanglish y ciberespanglish

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A75058296

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract)

      En este trabajo tratamos el desplazamiento lingu¨i´stico del espan~ol frente al ingle´s en los EE.UU, es decir, el espanglish, y el ciberespanglish, cuya expansio´n se está acelerando por el desarrollo tecnolo´gico de la informática y la Internet. El espanglish es una manera de hablar de los hispanohablantes con palabras sustituidas por todo o parte del ingle´s y nace por la necesidad de comunicacio´n, por lo cual varias formas se representan y se difunden sin reglas determinadas. Por eso intentamos clasificar el proceso de la transferencia lingu¨i´stica en el ámbito le´xico en dos clases, el pre´stamo y el calco. El pre´stamo indica la importacion de lexema parcial o total. En este proceso las palabras se recogen del ingle´s y se espan~olizan adaptándose al sistema morfo´logico y fonologico del espan~ol. En el calco le´xico se toma el significado del ingle´s y no se crea una nueva forma le´xica porque este proceso es la adopcio´n de un significado extranjero para una palabra ya existente del espan~ol a trave´s de la semejanza fone´tica o semántica entre las palabras de dos lenguas. En estos procesos es necesario darse cuenta de que la trasferencia linguistica puede motivar un conflicto linguistico en el sistema del espan~ol.
      번역하기

      En este trabajo tratamos el desplazamiento lingu¨i´stico del espan~ol frente al ingle´s en los EE.UU, es decir, el espanglish, y el ciberespanglish, cuya expansio´n se está acelerando por el desarrollo tecnolo´gico de la informáti...

      En este trabajo tratamos el desplazamiento lingu¨i´stico del espan~ol frente al ingle´s en los EE.UU, es decir, el espanglish, y el ciberespanglish, cuya expansio´n se está acelerando por el desarrollo tecnolo´gico de la informática y la Internet. El espanglish es una manera de hablar de los hispanohablantes con palabras sustituidas por todo o parte del ingle´s y nace por la necesidad de comunicacio´n, por lo cual varias formas se representan y se difunden sin reglas determinadas. Por eso intentamos clasificar el proceso de la transferencia lingu¨i´stica en el ámbito le´xico en dos clases, el pre´stamo y el calco. El pre´stamo indica la importacion de lexema parcial o total. En este proceso las palabras se recogen del ingle´s y se espan~olizan adaptándose al sistema morfo´logico y fonologico del espan~ol. En el calco le´xico se toma el significado del ingle´s y no se crea una nueva forma le´xica porque este proceso es la adopcio´n de un significado extranjero para una palabra ya existente del espan~ol a trave´s de la semejanza fone´tica o semántica entre las palabras de dos lenguas. En estos procesos es necesario darse cuenta de que la trasferencia linguistica puede motivar un conflicto linguistico en el sistema del espan~ol.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 이재학, "언어의 보존과 상실-미국내 스페인어의 현주소" 15 : 193-211, 1999

      2 서경석, "스팽글리쉬, 미국 스페인어의 확장과 변형에 대하여" 한국스페인어문학회 (22) : 2002

      3 최종호, "미국 남서부지역 스페인어의 현재와 미래" 25 : 53-69, 2000

      4 "http://www.internetworldstats.com/stats7.htm."

      5 García Rojas, M. A, "Unravelling Spanglish: A practical guide to language interference" Tunja, Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia 1996

      6 Gómez Font, Alberto, "Un nuevo lenguaje técnico: el español en la Internet"

      7 Lipski, J, "The construction Pa(ra) Atrás among Spanish-English bilinguals: Parallel structures and universal patterns" 15 : 91-102, 1985

      8 Haugen, E, "The analysis of linguistic borrowings" 26 : 210-231, 1950

      9 Yolanda, Rivas, "Surfea en el cyberspanglish"

      10 Ardila, Alfredo, "Spanish-English bilingualism in the United States of America , in Advances in the neurolinguistics of bilingualism, Essays in honor of Michel Paradis" Italy, Udine 47-69, 2002

      1 이재학, "언어의 보존과 상실-미국내 스페인어의 현주소" 15 : 193-211, 1999

      2 서경석, "스팽글리쉬, 미국 스페인어의 확장과 변형에 대하여" 한국스페인어문학회 (22) : 2002

      3 최종호, "미국 남서부지역 스페인어의 현재와 미래" 25 : 53-69, 2000

      4 "http://www.internetworldstats.com/stats7.htm."

      5 García Rojas, M. A, "Unravelling Spanglish: A practical guide to language interference" Tunja, Universidad Pedagógica y Tecnológica de Colombia 1996

      6 Gómez Font, Alberto, "Un nuevo lenguaje técnico: el español en la Internet"

      7 Lipski, J, "The construction Pa(ra) Atrás among Spanish-English bilinguals: Parallel structures and universal patterns" 15 : 91-102, 1985

      8 Haugen, E, "The analysis of linguistic borrowings" 26 : 210-231, 1950

      9 Yolanda, Rivas, "Surfea en el cyberspanglish"

      10 Ardila, Alfredo, "Spanish-English bilingualism in the United States of America , in Advances in the neurolinguistics of bilingualism, Essays in honor of Michel Paradis" Italy, Udine 47-69, 2002

      11 "Spanish, English or Spanglish?: Truth and consequence or U. S. Latino Bilingualism" 197-218,

      12 Stavans, Ilan, "Spanglish: The making of a new American language" New York, HarperCollins 2003

      13 "Spanglish: An Anglicized Spanish Dialect" 27 (27): 60-81, 2005

      14 Garrido, J, "Spanglish, Spanish and English(An International Conference On Spanglish)" Amherst College

      15 Molinero, Leticia, "Spanglish(Apuntes, 3:1)"

      16 http://www.elmundo.es/ navegante/98/junio/19/cyberspanglish.html, "Sociolingüística y Pragmática del Español" Washington, D.C., Georgetown University Press 2001

      17 Weinreich, Uriel, "Languages in contact: Findings and Problems" The Hague, Mouton. 1974

      18 "La lengua española en los Estados Unidos: avanza a la vez que retrocede" 33 (33): 231-260, 2005

      19 Davis, C. A, "La industria del español como lengua extranjera en los EE.UU.(Ponencias de II Congreso Internacional de la lengua española)"

      20 "La incidencia del Espanglish, ¿evolución o subordinación(Apuntes, 6:1)"

      21 Azevedo, Milton, M, "La enseñanza del español en los programas de la Universidad de California en países hispanohablantes"

      22 A. Pantaleoni, J.Martín, "Internet, la nueva economía y el móvil conmueven el español(Ciberpaís)"

      23 González-Echeverría, R, "Hablar spanglish es devaluar el español(El Clarín)"

      24 Culler, J, "Ferdinand de Saussure" Ferdinand de Saussure 1977

      25 Fernández-Ulloa, Teresa, "Espanglish: nacimiento, crecimiento y rasgos principales" 15 (15): 497-506, 2004

      26 Valenzuela, Javier, "El vigor del ‘spanglish’. El cóctel de español e inglés invade las calles de Nueva York por boca de su población hispana(El País)"

      27 Lagier, José, "El poder de la nueva mayoría" 16 (16): 34-37, 2006

      28 Marcos-Marín, F. A, "El español en relación con la comunicación técnica y científica"

      29 Instituto Cervantes, "El español en el mundo(Anuario del Instituto Cervantes 1998-2005)"

      30 "El español en Estados Unidos: problemas y logros(II Congreso Internacional de la lengua española)"

      31 Betanzos P., Odón, "El espanglish y sus accidentes(Apuntes, 5:2)"

      32 Castro R., Xosé, "El espanglish en Internet y en la computación/ informática"

      33 Gimeno, M. V, "El desplazamiento lingüístico del español por el inglés en la prensa hispana de Estados Unidos(Ponencias de II Congreso Internacional de la lengua española)"

      34 "El ciberespanglish, el español comercial y el español neutro en la Red" 2 (2): 36-41, 2001

      35 Hernández-Chavez, E, "El Lenguaje de los Chicanos" Arlington, Va, Center for Applied Linguistics 1975

      36 Zurita, P. L, "Economic anglicisms: adaptation to the Spanish linguistic system" 10 : 91-114, 2005

      37 Lázaro Carreter, F, "Diccionario de Términos Filológico," Madrid, Gredos 1990

      38 Gurrea, J. A, "Ciberbarbarismos, Indiscriminada invasión de anglicismos"

      39 Alvarez, Ángel, "Basic Computer Spanglish Pitfalls"

      40 Franco, J. C., "Baby-Steps towards Building a Spanglish Language Model" 4394 : 75-84, 2007

      41 "Aprenda spanglish en un santiamén"

      42 Otheguy, Ricardo, "A reconsideration of the notion of loan translation , in Spanish in the United States: Linguistic Contact and diversity" Berlin, Mouton de Gruyter 21-45, 1993

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2027 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2021-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2018-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2016-03-08 학술지명변경 외국어명 : 미등록 -> Revista Asiática de Estudios Iberoamericanos KCI등재
      2015-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2012-08-20 학회명변경 한글명 : 서울대학교 라틴아메리카연구소 -> 라틴아메리카연구소
      영문명 : Institute of Latin American Studies at Seoul National University -> Institute of Latin American Studies
      KCI등재
      2011-01-01 평가 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
      2008-08-18 학회명변경 한글명 : 스페인중남미연구소 -> 서울대학교 라틴아메리카연구소
      영문명 : Institute of Iberian & Latin American Studies -> Institute of Latin American Studies at Seoul National University
      KCI등재
      2008-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2007-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.33 0.33 0.32
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.28 0.27 0.689 0.05
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼