RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      지하철 캠페인포스터의 언어경관 비교대조 -서울과 도쿄를 사례로-

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=G3679010

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      국문 초록 (Abstract)

      최근 한국과 일본 양국의 언어경관은 급변하고 있다. 국제결혼 등에 의해 한국어나 일본어를 제 1언어로 하지 않는 사람들이 급증함에 따라 다문화공생사회가 도래하였으며, 외국인관광객의 증가와 인터넷과 모바일의 보급으로 국제화사회와 정보화사회가 진행됨에 따라 눈에 보이는 가시적인 언어경관 또한 급속한 변화를 계속하고 있다. 이로 인해 한국과 일본 모두 자국어 이외에 영어는 물론 아시아언어 등 외국어 사용이 많아져 자연스럽게 다언어 사용이 급증하게 되었다. 이러한 언어경관의 추세는 매일의 인간생활과 밀접한 관계를 가지면서 친근감 있고 알기 쉬운 정보를 제공하는 공익캠페인포스터에서도 예외가 아니리라 생각한다. 본 연구에서는 다음의 4가지 주안점을 중심으로 논의를 진행하고자 한다.
      1. 종래 언어경관의 연구에서 일반화되고 있는 다언어화와 다문자화가 한국과 일본의 공익 캠페인포스터의 언어경관에서도 그대로 적용되는 지를 살펴보기 위해 언어적 속성(언어 종, 문자종, 표기법)을 사회언어학적관점에서 비교, 대조하고자 한다.
      2. 한국과 일본의 공익캠페인포스터의 언어경관의 전달내용(금연, 좌석양보, 소음, 휴대폰예 절, 우측보행, 안전선준수, 뛰어들기승차 등)을 리스트하여 사회언어학적관점에서 비교, 대조하고자 한다.
      3. 언어경관의 표현형식을 분석, 고찰하기 위하여 김순임(2011)의 분류기준에 따라 한국과 일본의 공익캠페인포스터의 언어경관에 나타난 표현형식(직접, 간접, 복합, 문체, 부가정 보 등)의 다양성을 사회언어학적관점에서 비교, 대조하고자 한다.
      4. 만약 지하철 공익캠페인포스터의 언어경관에 다언어화가 발견된다면 사회적 변화의 진행 상황을 측정하기 위하여 한국과 일본의 공익캠페인포스터의 언어경관에 나타난 다언어화 가 쇼지(庄司2009), 박하우스(Backhaus2011)등에서 제시한 다언어화의 타입(서구화, 국제 화, 다민족화, 아시아화)중 어느 단계에 해당하는지를 비교, 대조하고자 한다.
      ∎연구 조사 개요 및 방법
      1. 조사 대상 철도노선
      양국의 수도인 서울과 도쿄 도심에서 이용객이 많은 노선과 특히 외국인의 이용이 많은 도쿄역과 서울역을 통과하는 노선과 도시의 도서남북을 통과하는 노선을 조사대상으로 선정하였다. 구체적으로 한국의 경우는 서울 중심지를 원형으로 통과하는 2호선과 거의 남북으로 달리는 1호선과 동서롤 달리는 5호선을 조사대상으로 삼았다. 한편 일본의 경우 도쿄중심지를 원형으로 통과하는 JR야마노테선(JR山手線)과 남북으로 달리는 유락쵸선(有楽町線)과 동서로 달리는 긴자선(銀座線)을 조사대상으로 하고자 한다.
      2. 조사 대상 포스터
      한국과 일본의 지하철 내부에 게시되어 있는 캠페인포스터의 언어경관을 연구대상으로 한다.
      3. 조사 순서
      ①한일 양국의 조사대상 지하철 내부에 게시된 포스터를 직접 사진으로 찍어 저장한다.
      ②저장된 사진에 나와 있는 언어표현을 Excel파일에 입력하여 데이터화한다.
      ③입력된 데이터 자료를 근거로 분류기준을 검토하고 수집한 항목을 분류기준에 따라 분류한다.
      번역하기

      최근 한국과 일본 양국의 언어경관은 급변하고 있다. 국제결혼 등에 의해 한국어나 일본어를 제 1언어로 하지 않는 사람들이 급증함에 따라 다문화공생사회가 도래하였으며, 외국인관광객...

      최근 한국과 일본 양국의 언어경관은 급변하고 있다. 국제결혼 등에 의해 한국어나 일본어를 제 1언어로 하지 않는 사람들이 급증함에 따라 다문화공생사회가 도래하였으며, 외국인관광객의 증가와 인터넷과 모바일의 보급으로 국제화사회와 정보화사회가 진행됨에 따라 눈에 보이는 가시적인 언어경관 또한 급속한 변화를 계속하고 있다. 이로 인해 한국과 일본 모두 자국어 이외에 영어는 물론 아시아언어 등 외국어 사용이 많아져 자연스럽게 다언어 사용이 급증하게 되었다. 이러한 언어경관의 추세는 매일의 인간생활과 밀접한 관계를 가지면서 친근감 있고 알기 쉬운 정보를 제공하는 공익캠페인포스터에서도 예외가 아니리라 생각한다. 본 연구에서는 다음의 4가지 주안점을 중심으로 논의를 진행하고자 한다.
      1. 종래 언어경관의 연구에서 일반화되고 있는 다언어화와 다문자화가 한국과 일본의 공익 캠페인포스터의 언어경관에서도 그대로 적용되는 지를 살펴보기 위해 언어적 속성(언어 종, 문자종, 표기법)을 사회언어학적관점에서 비교, 대조하고자 한다.
      2. 한국과 일본의 공익캠페인포스터의 언어경관의 전달내용(금연, 좌석양보, 소음, 휴대폰예 절, 우측보행, 안전선준수, 뛰어들기승차 등)을 리스트하여 사회언어학적관점에서 비교, 대조하고자 한다.
      3. 언어경관의 표현형식을 분석, 고찰하기 위하여 김순임(2011)의 분류기준에 따라 한국과 일본의 공익캠페인포스터의 언어경관에 나타난 표현형식(직접, 간접, 복합, 문체, 부가정 보 등)의 다양성을 사회언어학적관점에서 비교, 대조하고자 한다.
      4. 만약 지하철 공익캠페인포스터의 언어경관에 다언어화가 발견된다면 사회적 변화의 진행 상황을 측정하기 위하여 한국과 일본의 공익캠페인포스터의 언어경관에 나타난 다언어화 가 쇼지(庄司2009), 박하우스(Backhaus2011)등에서 제시한 다언어화의 타입(서구화, 국제 화, 다민족화, 아시아화)중 어느 단계에 해당하는지를 비교, 대조하고자 한다.
      ∎연구 조사 개요 및 방법
      1. 조사 대상 철도노선
      양국의 수도인 서울과 도쿄 도심에서 이용객이 많은 노선과 특히 외국인의 이용이 많은 도쿄역과 서울역을 통과하는 노선과 도시의 도서남북을 통과하는 노선을 조사대상으로 선정하였다. 구체적으로 한국의 경우는 서울 중심지를 원형으로 통과하는 2호선과 거의 남북으로 달리는 1호선과 동서롤 달리는 5호선을 조사대상으로 삼았다. 한편 일본의 경우 도쿄중심지를 원형으로 통과하는 JR야마노테선(JR山手線)과 남북으로 달리는 유락쵸선(有楽町線)과 동서로 달리는 긴자선(銀座線)을 조사대상으로 하고자 한다.
      2. 조사 대상 포스터
      한국과 일본의 지하철 내부에 게시되어 있는 캠페인포스터의 언어경관을 연구대상으로 한다.
      3. 조사 순서
      ①한일 양국의 조사대상 지하철 내부에 게시된 포스터를 직접 사진으로 찍어 저장한다.
      ②저장된 사진에 나와 있는 언어표현을 Excel파일에 입력하여 데이터화한다.
      ③입력된 데이터 자료를 근거로 분류기준을 검토하고 수집한 항목을 분류기준에 따라 분류한다.

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼