京都大學所藏本及び明治十四年本 『交隣須知』に現れる'いる'意味の韓 ·日우국語の敬語を比較考察してみた結果, 次のような事실が得られた. 京都大학所장本に出る日本語の敬語とし...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
국문 초록 (Abstract)
京都大學所藏本及び明治十四年本 『交隣須知』に現れる'いる'意味の韓 ·日우국語の敬語を比較考察してみた結果, 次のような事실が得られた. 京都大학所장本に出る日本語の敬語とし...
京都大學所藏本及び明治十四年本 『交隣須知』に現れる'いる'意味の韓 ·日우국語の敬語を比較考察してみた結果, 次のような事실が得られた.
京都大학所장本に出る日本語の敬語としては, 존敬語として 「ゴザル」「ゴザナサル」「イウレル」が, 겸양語として,「ヲル」「補助動詞ヲル」が,見えている.これに??する韓국語??としては, 「계시다」「겨시다」「계시??다」「잇??다」「잇??옵다」「업??다」「??옵다」「??다」「??시다」「??시??다」のような敬語動詞と,「잇다」「업다」「??다」のような普通動詞が現れている.明治十四本では, 존敬語として,「ゴザル」「オイナサレル」「イマサレル」「イマス」が, 겸양語として,「ヲル」が,見え, 韓국語??としては,「계시다」「계시옵다」「잇??다」のような敬語動詞と,「업다」「엄다」「업다」「잇다」「이다」「허다」「잇다」「??다」のような普通動詞が現れている.
明治十四本には, 京都大학所장本で現れた 「イラレル」は見えなく,「オイデナサレル」「イマサレル」「イマス」のような表現が新して現れ, もっと多樣な'いる'意味の존敬表現が見えている.
韓국語??は, 京都大학所장本の場合, 敬語動詞は 「??系」や존敬意味の「시」を含んであり,「시」に「??系」が接??した「시??」も見えている.「계시다」「겨시다」のようにその表現自체が, 겸양の意味を持っている敬語動詞も11例現れている. 明治十四本の場合は,75例の敬語動詞のなかで「??」や「??」のような「??系」が12例見え,「시」(4例)を含む場合や,「시」に「옵」が結合した「시옵」(3例)を含む場合も見える.また,「계시다」は 28例現れているが,「겨시다」は見えていないようである.
京都大학所장本には, 「ゴザル」が, 116例も見えるが, 明治十四本には, 44例しか現れない.このような事실は.「ゴザサ」が近代にいたるによって,少なく使われていることを示している.しかし,'いる'意味の敬語全체で示す割合を調べてみると,京都大학所장本では,152例のなかで116例で,76%を占めてあり,明治十四本では,85例のなかで44例現れ,52%を占め,あい변わらず高い割合を見せている.このような事실は,補助動詞「ゴザル」(560例)を含めると,(京都大학所장本 676例-95%, 明治十四本 456例-92%),「ゴザル」の示す割合は,非常に高いと言える.
そして, 明治十四本出, 丁寧語に接??していない場合の韓국語で,敬語的要素を含んでいる 動詞は,日本語でも全て敬語的要素を持っているが,丁寧語に接??している場合は,「ゴザル」項に 「업다」「허다」が,「ヲル」項に「잇다」のような普通動詞が見えている.丁寧語に接??している場合の 「ゴザル」が,韓국語??では敬語的要素が見えない理由としてな, 「ゴザル」がたんたん丁寧語化していくこによつて, 尊敬語と丁寧語우方の用法が見えるようになり,丁寧語の用法として使われた場合は,韓국語では,敬語的要素が見えなくなったと思われる.また,の場合は,これに대??する韓국語の敬語がなくて,韓국語では敬語的要素が見えなくなったと思われる.
以上のような'いる'意味の敬語を,より客??的に分析するためには,ほかの韓·日대??資料と 比較分析しなければならないと思われるが,これについては,次の機會にしようと思う.
목차 (Table of Contents)
Metalinguistic Knowledge in SLA